韩国女子团体队长走光:ChinaDaily晚报6.2

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/09 12:51:05
 【Weather June 3】
Wuhan: rainy 19~27℃
Yichang: rainy 19~27℃
Shiyan: cloudy 20.2~29.4℃【BOC Exchange Rates】
100 USD = 648.86 CNY
100 GBP = 1060.59 CNY
100 EUR = 931.11 CNY
100 HKD = 83.4 CNY
100 JPY = 8.0022 CNY
(以上基准价来源于中国银行网站。)【Markets】
Shanghai Stock
2705.18 -38.39 -1.40%
HangSeng Stock
23253.84 -372.59 -1.58%【Highlights】
>Coca-Cola eyes SH listing
可口可乐欲'试水'上交所
>JP PM offers to resign
日本首相主动承诺辞职
>Olympics ticket farce
伦敦奥运门票'嫌贫爱富'
>Spain demands compensation
西班牙就'毒黄瓜'索赔
>Obama government loves limos
曝奥巴马政府'狂'买豪车
>Li in semis of French Open
李娜今晚迎战莎拉波娃
>Glamour girls made of cabbage
京艺术家用白菜制'美女'
>New craze for parents-to-be
未出生宝宝也上社交网? 【Cover Story】
>First 'bull' caged
首名倒实名票'黄牛'落网
A scalper at Beijing West Railway Station has become the first to be detained for trying to dogde new ticketing rules, Beijing Evening News reported. Four undercover officers snared a man surnamed Fan as he attempted to sell a high-speed train ticket heading to Xinxiang, Henan province. He was taken into custody as he was about to hand over the ticket to his customer who was allegedly prepared to pay RMB50 extra for the service. He faces 2 weeks behind bars.
据《北京晚报》报道,北京首名倒卖动车实名制车票的"黄牛"在北京西站落网。票贩范某因试图加价50元倒卖一张开往河南新乡的动车车票,被4名便衣民警当场抓获。据悉,他将被处以14天治安拘留。Did You Know?
你知道吗?
Starting from June 1, anyone buying tickets for high-speed trains in China will need to provide ID cards or passports so that their names can be stamped on the pass. The move is aimed at improving security and deterring scalpers.
6月1日起,全国所有动车组全部实行实名购票制,乘客购票时需提供身份证或护照等证件。乘客姓名将印在车票票面上。此举是为了强化治安和打击倒票行为。 【Top News】
>Coca-Cola eyes SH listing
可口可乐欲'试水'上交所
Coca-Cola, the world's largest soft-drink company, said Wednesday it may explore a possible listing in Shanghai, Reuters reported. "We are interested in exploring the opportunity of listing our stock on the Shanghai Stock Exchange," an official for Coca-Cola said. HSBC, Unilever and Standard Chartered Plc have said they want to list on the international board.
据路透社报道,全球最大的饮料商可口可乐6月1日表示,或寻求在上海证券交易所上市。可口可乐公司高管表示:"我们对在上交所上市非常感兴趣。"此前,汇丰银行、联合利华和渣打银行等著名跨国公司也表示了在上交所国际板上市的意愿。>Olympics ticket farce
伦敦奥运门票'嫌贫爱富'
London Olympic organizers are facing a backlash from hundreds of thousands of fans who woke up to find they were ticketless, the Guardian of London reported. Even the mayor of London failed to secure tickets from his personal application, but said it proved the process was fair. But others were crying foul. The controversial ballot, held after 20m people applied for 6m tickets, was criticized for favoring wealthier buyers who could afford to make multiple bids.
据英国《卫报》报道,伦敦奥运会主办方如今因门票销售遭炮轰,因为成百上千的奥运迷们一觉醒来后,发现自己连一张票都没有购得。连伦敦市长提交申请后也一票难求,不过市长先生说,这表明售票程序是公正无私的。但是其他人就没这么好脾气了。伦敦奥运会门票销售"僧多粥少",2000万人疯抢600万张门票,所以只能采取摇号分配,但该过程目前饱受争议,被指有偏向富人的嫌疑,因为他们有钱同时发出多个求购申请。 >Spain demands compensation
西班牙就'毒黄瓜'索赔
Spain has demanded compensation for unfounded and financially damaging accusations that its cucumbers were the source of a deadly bacterial infection that has killed 16 people in Germany and Sweden, the Financial Times of London reported Wednesday. An official said Spain would seek compensation and might take action against authorities in Hamburg who initially blamed Spain's cucumber producers as the source of the deadly strain of the bacterium. Although no official numbers have been calculated, Spanish producers' groups say 150,000 tons of produce exported weekly is affected and they fear that they could lose close to EUR200m a week.
据英国《金融时报》6月1日报道,因为西班牙黄瓜在无凭无据的情况下被指控为致命细菌感染源,给该国造成经济损失,西班牙已经提出索赔。目前德国和瑞典已有16人因细菌感染死亡。官员表示,由于汉堡当局最初认定西班牙黄瓜生产商是致命细菌的源头,西班牙将寻求赔偿并可能对汉堡方面提起诉讼。尽管官方未出具具体数字,但西班牙生产联盟表示,每周有15万吨出口产品受到了影响,他们担心一周或因此蒙受2亿欧元的损失。[事态未得到控制]
The Robert Koch Institute in Berlin, the government's disease control agency, reported 365 new cases of E.coli infections, of which a quarter involved the haemolytic-uremic syndrome. An official said the dangers of the infection had not been contained during an emergency meeting in Germany's lower house of parliament. There were preliminary indications of "person-to-person" transmission of the bacteria, he said.
德国疾病防控机构——柏林罗伯特·科赫研究所报告指出,又确诊365起新增大肠杆菌感染病例,其中1/4患者出现溶血性尿毒综合征。在德国议会下院的一次紧急会议上,一官员称感染危机尚未得到遏制。他表示,初步迹象表明,这种细菌能够"人际"传播。 >Obama government loves limos
曝奥巴马政府'狂'买豪车
The number of limousines owned by the US government increased by 73% during the first 2 years of Barack Obama's administration, iWatch News reported. The increase in limos, from 238 in fiscal 2008 to 412 in 2010, came to light on the heels of an executive order from Obama last week that charges agencies to increase the fuel efficiency of their fleets. The increase reflects an enhanced effort to protect diplomats and other government officials in a dangerous world, said officials.
据iWatch新闻报道,美国政府的豪华公务用车数量,在奥巴马执政的前2年飙升了73%。上周奥巴马发布行政指令,要求相关部门增加车队燃料效率,至此人们才得知政府的豪华车队已经从2008财年的238辆,增加到2010年的412辆。有官员表示,买车是为了在这个危险的世界里,更好地保护外交官和其他政府官员。 【In Brief】
>Japan's Prime Minister Naoto Kan has survived a no-confidence motion in parliament, but said he is willing to resign when the country's post-tsunami recovery takes hold, AP reported.
据美联社报道,日本首相菅直人在议会的"内阁不信任案"投票中躲过一劫,但仍然表示他愿意在日本震后重建有一定眉目之时辞职。
>Li Na will take on 3-time grand slam champion Maria Sharapova in the French Open semi-finals Thursday at 8:00 pm Beijing Time. The 6th-seeded Li became the first Chinese player ever to reach a French Open semi-final after defeating 4th-seeded Victoria Azarenka of Belarus 7-5, 6-2 Wednesday.
北京时间6月2日晚8点,中国金花李娜将在法网半决赛中迎战3届大满贯冠军莎拉波娃。6月1日,6号种子李娜以7-5、6-2战胜位列4号种子的白俄罗斯名将阿扎伦卡,成为历史上闯入法网半决赛的首位中国人。
>Toyota Motor Corp said Wednesday it will recall 105,784 early model Prius cars in Japan and overseas to fix a fault with the model's steering and gearbox, Reuters reported.
据路透社报道,丰田汽车6月1日表示,将在日本和海外市场召回105784辆普锐斯汽车,以修复该款车转向装置和变速器存在的故障。
>Lenovo Group Ltd, China's biggest maker of personal computers, offered to buy control of Germany's Medion AG for EUR466m in its biggest acquisition since the purchase of PC group of International Business Machines Corp, Bloomberg reported.
据彭博社报道,中国最大电脑制造商联想集团斥资4.66亿欧元收购德国电子产品企业Medion AG股权。这是该公司买下IBM个人电脑部以来的最大收购举措。
>Microsoft showed off its next operating system "Windows 8", highlighting touchscreen features optimized for tablet computers, at the All Things Digital technology conference Wednesday, Reuters reported. The new system is expected to launch in 18 months.
据路透社报道,当地时间6月1日,微软在All Things Digital技术会议上首次展示Windows 8新一代操作系统,一大亮点是支持触屏,可用于平板电脑。Windows 8将在18个月后发布。 【Quotable Quote】
5月31日,亚足联执委会发表声明确认,现任亚足联第一副主席、中国人张吉龙将成为亚足联执行主席,接替原主席哈曼行使亚足联主席职权。对于哈曼此次涉嫌行贿加勒比地区会员协会,并被FIFA道德委员会停职的事件,张吉龙表示:
"Anyone who harms the development of football should pay for it."
"对足球发展不利的一些人,都应当付出这样的代价。"【Newsmaker】
>Glamour girls made of cabbage
京艺术家用白菜制'美女'
New glamour models look good enough to eat, but won't turn women green with envy because they are made entirely of cabbage. Artist Ju Duoqi, from Beijing, created the bizarre sculptures for her project called "The Fantasies of Chinese Cabbage", the Daily Mail of London reported Wednesday. The wacky works of art show glamorous looking women in a series of poses usually found in glossy fashion magazines. Every piece of the sculptures is made from the vegetable, including their clothes, hats and jewellery.(See photo)
有这么一群"美女模特",看起来秀色可餐,而且不会遭到女人的嫉妒,因为她们完全由卷心菜制成。据英国《每日邮报》6月1日报道,北京艺术家桔多淇为她的摄影展"大白菜的幻想"制作了这组奇特的"白菜雕塑"。"白菜模特"的造型,通常只能在时尚杂志的女模特身上才能看到。"白菜模特"身上的每个细节,包括衣服、帽子、首饰,都由蔬菜制成。(见图)  【Kaleidoscope】
>New craze for parents-to-be
未出生宝宝也上社交网?
Setting your unborn child up with a social network page has become the latest craze among expectant mothers, KLTV in Texas reported. Ellie Greene from Texas, the US, decided 4 months into her pregnancy it was time to share her news with the world. So unborn Marriah Greene sent out hundreds of Facebook requests to everyone that Greene and her husband knew. At first the couple simply posted updates about their unborn child, but now they write messages from Marriah in the first person as if she is actually talking. On her profile, Marriah Greene is listed as growing up at God and studying delivery at Tummy University. Her sports are listed as "swimming in Ellie's belly" and football, as she is "quite the kicker".
据美国德州KLTV电台报道,为未出生的宝宝建立社交网站个人主页,成为准妈妈的新潮流。美国德州的埃莉·格林怀孕4个月,觉得是时候向周围人公布这个喜讯了。于是她以未出生的宝宝玛莉亚·格林的口吻,向自己和丈夫的Facebook好友发送了数百封好友请求。夫妻俩最初只是简单记录玛莉亚的生长情况,后来开始以她的口吻更新状态。玛莉亚的个人资料显示,她在上帝身边成长,在"肚子大学"学习出生,爱好是"在埃莉的肚子里游泳"和踢足球,因为她是个"很棒的射手"。 【China Daily Radio】
用心来看电影昨天的两个全新互动一推出就得到了大家的热情支持,小编今天在邮箱里发现好多同学两项比赛同时参加,真是太棒了!还没听说的同学注意了,我们的CD第一届口语大赛和第一届英文微小说大赛正式启动,本届比赛投稿截至6月6号午夜12点,赶快把你得意的英文朗读作品和原创微小说作品发送到radio@chinadaily.com.cn,我们将在节后进行集中展播。今天又是电影欣赏环节,给大家推荐的是Chasing Amy,先来熟悉一下词汇:
affection:强烈的感情和爱
puppy-dog way: 微不足道的
unattainable: 遥不可及
epitome: 典型的人或事物 You love me?
你爱我?
I love you and not, not in a friendly way.
我爱你,不是朋友间的那种爱
Although, I think we're great friends.
虽然我知道,我们是很好的朋友
And not in a misplaced affection, puppy-dog way.
我的爱不是一时兴起,也不是那种微不足道的爱
Although, I'm sure that's what you'll call it.
虽然,可能你以为我的爱是那样的
and it's not because you are unattainable
原因并不是你遥不可及
I love you,very simple,very truly.
我爱你,简单又真实
You are the epitome of everything I have ever looked for in another human being.
你集各种特质于一身,这是其他人所不具备的值得记住的句子:
I know you think of me as just a friend, and crossing that line is the furthest thing from an option you would never consider.
我知道你只把我当朋友看待,你也从未想过要超越这一层。 【Word Power】
咸潮入侵
saltwater intrusion
例句:
Shanghai's tap water supply will not be undermined by the lingering drought and the consequent intrusion of saltwater, a local official from the water authority has said.
当地水务局的官员称,上海市的自来水供应不会受到持续干旱和随之而来的咸潮入侵的影响。品牌控
Brand dropping(Mentioning that you're wearing an expensive brand of clothing, using an expensive piece of technology, or bragging about other items that you own which are of high value.)
例句:
John: Dude! Watch it, if you spill that drink on my $350 Zegna shirt I'm gonna lose it.
Dave: Stop brand dropping Jon. No one cares what kind of shirt that is.
约翰:我说你看着点儿,你要是把饮料洒到我的杰尼亚衬衫上,它就毁了,这可是350刀大洋呢。
戴维:别秀了,谁问你衬衫是哪个牌子的了。(本期英文内容由美籍编辑Clark Cahill润色。) 【TOEIC Test Daily】
The bank requires_______ copies of all loan documents when performing an audit.
(A) original
(B) originals
(C) originate
(D) originates