韩国啪啪电影视频:ChinaDaily晚报5.14

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 21:13:03
 【Weather May 15】
Wuhan: cloudy 17~27℃
Yichang: rainy 16~25℃
Shiyan: cloudy 15~28℃【Highlights】
>Bottled water price hike
农夫山泉众瓶装水涨价
>Museum uses wrong character
故宫闹错别字再丢颜面
>Yang Mi graces Forbes list
杨幂首登福布斯名人榜
>Did US use stealth?
巴国情报局长引咎辞职
>Did bin Laden watch porn?
黄片陪拉登逃亡磨时间?
>Tips:'Dressed to kill'
点津:教你'夸人'杀手锏【Cover Story】
>Wu Xia premieres at Cannes
汤唯短发助'武侠'揭盖头
64th Cannes Film Festival participants watched the festival's only Chinese-language entry early Saturday. Wu Xia (Dragon), a martial arts film directed by Peter Ho-Sun Chan, premiered at a Midnight Screening. Chan joined Dragon stars Takeshi Kaneshiro, Donnie Yen and Tang Wei (see cover) at the premiere. The audience gave the movie 3 standing ovations when it ended shortly after 3 am. One of the ovations lasted 3 minutes.
当地时间14日凌晨,第64届戛纳影展唯一华语电影《武侠》举行首映礼,"午夜展映"单元。导演陈可辛携金城武、甄子丹、汤唯(见图,妩媚短发)等主创亮相。据悉,电影结束时已是凌晨3点多,全场观众3次起立鼓掌,最长的一次持续了3分钟。[《武侠》=黑色+武侠]
The Weinstein Company has acquired world distribution rights for the Chinese-language film Wu Xia outside of Asia and France. Weinstein boss Harvey Weinstein said Wu Xia combines 2 of his favorite genres: film noir and martial arts.
发行商韦恩斯坦目前已购买了《武侠》除亚洲以及法国之外的全球发行权,其老板哈维·韦恩斯坦坦称陈可辛将他最爱的两种电影——黑色电影和武侠片天衣无缝地结合在了一起。 >Museum uses wrong character
故宫闹错别字再丢颜面
The Palace Museum, already embarrassed after thieves stole relics on display, has attracted new criticism from netizens. After the thieves were caught and the relics returned to the museum, the museum sent a Banner of Gratitude (see photo) to local police. Unfortunately, a wrong character was used as one of the 10 characters expressing thanks, sparking online jeers from netizens.
宝物失窃最近已让故宫博物院灰头土脸了,不想,一波未平一波又起。据悉,"故宫大盗"落网后,故宫博物院赠送锦旗(见图)给公安局,以表感谢,谁料10字感谢语中冒出一错别字,遭众网友嘲讽。[错字在哪]
The Banner of Gratitude should have read "Protect the motherland and make it powerful and prosperous." But instead of using the characters for "protect," characters for "shake or move" were used. As a result, the wrongly worded banner appeared to accuse the police of not protecting China.
锦旗上语:撼祖国强盛。评:"撼"的意思是撼动、搬动,"捍"才是保卫的意思。一字之差,导致所要表达的意思完全相反了。  >Bottled water price hike
农夫山泉众瓶装水涨价
Bottled water brands such as C'estbon and Nongfu Spring told stores in Guangzhou to increase their product price by about 10%, the Guangzhou Daily reported. Some barreled water brands also announced a 10% price increase. The price hike was affected by surging oil prices, which almost doubled the cost of the plastic bottles, the newspaper reported.
据《广州日报》报道,广州各大超市和卖场称,怡宝、农夫山泉等部分瓶装水品牌日前都发出通知要涨价,幅度在10%左右。此外,桶装水个别品牌价格也出现了变动,涨幅约一成。据称,桶装水、瓶装水的涨价,主要受石油价格上涨的影响,瓶子成本上涨了快一倍。 >Yang Mi graces Forbes list
杨幂首登福布斯名人榜
Hong Kong actor-singer Andy Lau, who performed in 5 movies and at least 20 concerts in the past year, topped the 2011 Forbes Chinese Celebrities List that was released Friday, the Beijing News reported. No 2 is Jay Chou, who released the album "The Era" and co-starred in the Hollywood blockbuster "The Green Hornet". Pop diva Faye Wong, who launched a comeback in 2010 after a years-long hiatus, was No 3. Basketball player Yao Ming is still the richest on the list. He earned RMB229m last year. Actress Yang Mi, who starred in the hot drama Palace, made her debut on the celebrities list at No 92.
据《新京报》报道,福布斯13日发布"2011年中国名人榜",天王刘德华荣登榜首,他去年出演了5部电影,并举办了20场巡回演唱会。周杰伦位列第二,他在2010年推出了新专辑《跨时代》,进军好莱坞的处女作《青蜂侠》也有不俗表现。告别乐坛多年的天后王菲去年复出后旋即升至第三位。如以收入论"英雄"的话,篮球巨星姚明去年收入2.29亿元,稳居明星首富。在穿越剧《宫》中一炮走红的女星杨幂,有幸首次上榜,排在第92位。 >Did US use stealth?
巴国情报局长引咎辞职
Pakistan's intelligence chief told Pakistan's lawmakers that the US used stealth technology on its helicopters that could not be detected by radar when US troops raided a compound and killed Osama bin Laden, Xinhua reported Saturday. Pakistan's intelligence agencies had been under fire for their failure to detect the US army helicopters. Inter-Services Intelligence Chief Ahmad Shuja Pasha offered his resignation after he briefed lawmakers about the US operation.
据新华社14日报道,巴基斯坦三军情报局局长帕夏在议会闭门会议上表示,美军之所以能躲过巴国的雷达检测,并对藏匿于巴国的拉登进行夺命空袭,是因为美空军启用了隐形战机。在此之前,巴国情报局因未能发现越入领土的美空军而备受指责。帕夏做完议会汇报后,递交了辞职申请。【In Brief】
>A theme park called "Journey to the West" after a famous Chinese myth, will be built in July in Lian Yungang, Jiangsu, the Guangzhou Daily reported. The project, costing RMB4b, is set to be finished in 2 years.
据《广州日报》报道,江苏连云港将斥资40亿元打造西游记主题公园,计划于今年7月正式动工建设,预计两年内建成。
>Google Inc is still the most desired employer for US undergraduate students, according to a recent Universum Worldwide study on job preferences, US media reported.
据美国媒体报道,职业调研公司优信咨询最新发布的调查显示,谷歌仍然是最受美国大学毕业生欢迎的雇主。 【Celebrity】
>Did bin Laden watch porn?
黄片陪拉登逃亡磨时间?
A stash of pornography was found in the hideout of Osama bin Laden by the US commandos who killed him, US officials said Friday. The report added a discordant note to the public image of the Islamist militant who had long denounced the West for its allegedly lax sexual attitudes, Reuters reported. The pornography recovered in bin Laden's compound in Pakistan, consists of electronically recorded videos, and the collection is fairly extensive. The officials said they did not know if bin Laden himself had acquired or viewed the materials.
据路透社报道,美官员13日称,击毙基地组织头目本·拉登的美国突击队在其巴基斯坦大宅内发现一批色情影片。这位伊斯兰教好战分子长期以来一直抨击西方对待性的态度很随便,而这一发现与其公众形象颇为不符。这批A片数量不菲,包括不少数字录制的影片。美国官员称他们不清楚这些视频是否是拉登本人收藏的,也不确定他有没有看过。 【Language Tips】
'Dressed to kill'
----------
天气变热了,夏装惊艳登场。今天,我们就来学习一个夸别人打扮得漂亮的美国习语:dressed to kill。千万别停留在字面义("穿上特制的衣服干杀人的勾当)!该习语指的是"打扮得漂亮入时、夺人眼球",通常表示某人精心打扮以吸引异性的注意。
请看例句:
It took Mary 2 hours to get ready, but it was worth it. She was dressed to kill and became the center of attention. Everyone said she was the most beautiful woman at the prom.
玛丽为参加毕业舞会花了两个钟头打扮。不过倒也挺值的,她穿戴得美丽动人,成为了舞会的焦点。大家都说她是毕业舞会上最漂亮的女孩。 【China Daily Radio】
犀利美文1级棒难度:简单
目标:通过欣赏原著来学英语From "Advice to Youth" by Mark Twain
摘自《给青年的忠告》,作者:马克·吐温Always obey your parents, when they are present. This is the best policy in the long run, because if you don't, they will make you. Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition than you can by acting on your own better judgment. If a person offends you and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures. Simply watch your chance and hit him with a brick.
在父母身边,要永远听从他们的建议。长远看来这才是上策,因为即使你不服从,他们也一定让你们服从。大多数家长认为他们懂得比你多。通常情况下,比起根据自以为是的判断行事,迁就父母的迷信决策会让你少走弯路。如果有人得罪了你,你并不确定是存心还是无心之过,千万别采取极端的做法,只要看好机会用砖头给他一下,那就够了。(本期英文内容由美籍编辑Renee Haines润色。)