英语字母表大小写:方舟子是怎么恶意批评刘兵的

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/27 20:51:16
这本来也是笔旧账,我一直没有顾得上说。最近虹桥上把这事儿又翻出来,我只好花点儿时间说一说。存个档。

方舟子2003.7.20. 在新语丝上贴出来一篇文章,号称学术打假,题为:《岂能拿翻译凑文章》(虹桥上的链接在此
http://www.rainbowplan.org/bbs/topic.php?topic=137148&select=&forum=1),批评刘兵教授发表在2002年11月13日《中华读书报》上,后来又收入《剑桥流水》(河北大学出版社,2003年1月)中的一篇文章《穿行在科学发现的历史丛林中——伦敦科学博物馆撷英》(虹桥上的链接在此:http://www.rainbowplan.org/bbs/topic.php?topic=137192&select=&forum=1),以登录博物馆网站代替参观,以翻译代替写作。方舟子在文中提出了科普写作的标准,与他的大量抄袭,可谓相映成趣。刘华杰说方舟子同时拥有A和非A,在这儿有很好的展示。
更有意思的是,方舟子的这篇文章,竟然是抄袭一位ID为白开水的人的。亦明先生早就发现了这一点(虹桥链接在此:
http://www.rainbowplan.org/bbs/topic.php?topic=137171&select=&forum=1
小方同学指控别人抄袭的文章,竟然是抄来的。
不过亦明先生没有注意,白开水的文章本来就是恶意构陷,到了方舟子这儿,就更进一步。所以我劝大家,先看看刘兵的原文,再来做评判。如果跟着方舟子给出的文字和例子,难免就被他带到沟里去。我此前贴出过,《方舟子是怎样恶意批评吴国盛的》,如果不读吴国盛的原文,只看方舟子给出的文字,难免就被小方同学给蒙蔽了。一对照着读,就会发现小方的恶意。——这种行为,我只能使用这个字:“恶”。我还是真是想不出来有什么更好的替换方式。
以下是我在虹桥上的帖子:


白开水或方舟子的指控大致两项: 
1,刘兵是按照网站介绍翻译的,有未去博物馆而拼凑文章之嫌。 
2,刘兵以翻译冒充原创。 

第一项指控显然不成立。首先,刘兵同时还发表了大量他在博物馆拍摄的照片作为插图;其次,刘兵有正当职业,没有在报刊上凑科普文章的动机。他的科普写作是有感而发,不会为凑数而写。所谓拿翻译当科普,是贼喊捉贼。 

第二项也不能成立,刘兵在正文中有很多文字表明,他的写作参考了展览的说明(刘兵当然也同时拍下了展览说明,不需要去访问网站)。并且,有几段话还加上了引号。展览的说明,同时也是网站的文字,这很正常。 

在刘兵写到他走进科学博物馆之后,很快就写到: 

“在说明中,布展者明确指出……”下面的文字用了引号。表明了他引用的来源。然后,在正文中,刘兵频频使用这样的词语,“在展览说明中”,“按照说明”,“当然,说明也很详细”之类的文字,有的地方使用了引号,有的地方没有使用引号,但大多都明确地告诉读者他参考了展览说明,或者从字里行间提示读者,他参考了展览说明。 

就以白开水或者方舟子文章中出现的几段为例: 

“这里展出的一件体积比较庞大的装置,就是在1937年制造的百万伏粒子加速器。按 照 说 明,它可以产生加速粒子所需的125万伏的高压。在第二次世界大战中,它被用来研究铀和钋的性质,为制造第一颗原子弹的曼哈顿计划做出了贡献。” 

刘兵文中明确地说“按照说明”。 

“1901年12月12日,马可尼成功地将一系列无线电信号传过了大西洋。在此试验中传输的信号,是由一个被称为‘意大利海军’探测器的小装置收到的。这里展出的,就是在那个著名的日子里所用的两个小装置之一,而且很可能是实际探测到了历史性信号的那一个装置。” 

在这段话的上文中,刘兵说:“……马可尼的工作,在这里的展览中也有反映”在这段话的下文,刘兵说“因为说明指出,它只属于……临时陈列” 

唯有白开水及方舟子提及的第一段,有可以指责之处,但也不是完全没有辩护。 
--------------------------------- 
就在伦琴发现X射线的第二年,1896年,英国就有了第一篇关于X射线的报告。这些发现引起了一个名叫雷诺兹(Russell Reynolds)的人的兴趣。在他的父亲,以及朋友克鲁克斯(William Crookes,也是阴极射线现象的开创性研究者)的参与下,他于同年制成了在这里展出的那套X射线装置。1938年,他将此装置捐给了科学博物馆。雷诺 兹也是放射学的开创者之一,他后来一直都在从事这一领域的专业研究。 
--------------------------------------- 
在这段话的前面,刘兵写到: 
“科学博物馆也搜集了一些与X射线的早期研究相关的藏品” 
在这段文字中,刘兵提到“这里展出的那套X射线装置”。(白与方提供的英文之中似乎没有直接的文字可以对应“这里展出的”) 
紧接着这段文字的是这样一段话(这段话在《剑桥流水》中有182页,在柯华贴出的《中华读书报》版本中没有。): 
除了雷诺兹的装置之外,科学博物馆还展出着也是制造于1896年的早期的德国X射线管,按照展出说明……”又明确地提到了“按照展出说明”。 
另外,《剑桥流水》版本中,“在他的父亲,以及他的朋友”这句话之前,还有“据说”二字。 

刘兵此文全长六七千字,白、方二人找来找去,也不过是这一段略有瑕疵。如果指控他这一段写作不够规范,勉强可以成立。如果据此指控刘兵以网站代替参观,以翻译代替写作,只能说是恶意构陷。 

刘兵教授从来没有否认过他参考了展览说明。至于他的翻译是不是足够好,那是另外一回事儿。