黑暗之魂3怎么学隐身:高中英语词语辨析(七)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/08 18:29:01

across与cross

 

这两个词都是表示“横越”、“渡过”之意,在拼写上仅差一字之微,故很易混淆。它们的区别在于词性和使用场合有所不同。across是介词;cross是动词。

下面请看例句: 

My house is across the harbour,in the vicinity of the Kowloon Park.

我的家在海港的对岸,九龙公园附近。

They live across the Central Plaza.

他们住在中央广场的对面。

Everyone shouts“kill it!”when a rat is seen to run across the street.

老鼠过街,人人喊打。

He has crossed the border into another territory.

他已越过边界进入别国的领土。

Many steel arch bridges cross the Mississippi in its lower reaches.

在密西西比河的下游许多拱形铁侨横跨河面。

They have crossed over to Japan.

他们已东渡去日本了。

coss除作动词外,亦可作名词。作名词时,有较强的构词能力,它所构成的词的某些词义和用法是值得注意的。例如crossroad是“交叉路”或“横马路”,而crossroads却是“十字路”或“十字路口”,它的前面可以用a,但-s不能丢掉。如:

The accident took place at a crossroads.

车祸发生在十字路口。

They drive across the plain by way of a crossroad leading to the highway.

他们沿着一条通往公路的交叉路驾车横过平原。

cross-reference是“前后参照”、“互见条目”的意思,专指同一书刊中前后互相参阅的说明。例: 

In this book cross-references are shown in capital letters.

在本书中,前后参照的互见条目用大写字母表示。

crossing是“渡口”、“横道线”或“(铁路与公路的)交叉点”。如:

The Star Ferry Pier is a ferry crossing in central.

天星码头是在中环的一个渡口。

All care should stoP at the zebra crossing.

所有车辆都要在斑马线前停下。

A bus ran into a train at the level/grade crossing.

一辆公共汽车在平交点与火车相撞。

 

act as与act like

 

乍然看来,act as和 act like是两个同义短语,在涵义上无甚区别可言,其实不然。

Act as的意思是“充当”、“担任”,相当于 serve as,可与人或物词如:doctor、director、interpreter、guide、coach、 teacher、go-between、furniture、tools等字搭配使用。as是连词,引导一个省略了谓语的状语从句。例:

This herb can act as an antidote against snakebite.

这种药草可以用作蛇咬的解毒药。

Last summer she acted as a guide for tourists.

去年夏天,她担任旅游向导。

This coin may act as a screwdriver. 

这枚硬币可以充当螺丝起子用。

Mr.Liu acted as group leader while Mr.Zhang was ill.

张先生生病时,刘先生任组长。

请注意,有时候,act for与act as的意义颇相近,但它们在表示概念方面互不相同。act as是“(临时)充当”或“起…的作用”; act for则表示“代理”的涵义。请比较下一句和前述句:

Mr.Liu acted for Mr.Zhang while,the latter was ill.

张先生患病期间,刘先生代理他的工作。

Act like的意思是“行为像”、“举动像”,相当于英语的 to act in the manner of,它常与人或动物名词连用。like是介词,其后接宾语。例:

That child acts like a grown-up.

那个孩子的举动像成年人一样。

Don't act like a fool!

别像傻瓜一般!

His refusal of our offer acted like a wet blanket.

他拒绝了我们的建议,真使我们扫兴。

(注:a wet blanket 作“令人扫兴的事或人”。)

 

admit与admit of

 

一般说来,admit表示“许入”、“进入”(allow somebody or something to enter)或“承认”(acknowledge)的意义;admit of则表示“容许”(allow of)或“容有”(leave room for)之意。例如:

This ticket admits one person only. 

此券只准一人入场。

I admitted him to the lecture.

我准许他入内听讲。

He has admitted the fact.

他已承认此事。

This matter admits of no delay.

此事刻不容缓。

This word admits of several interpretations.

这个词可作几种解释。

Admit的主语既可以是物,也可以是人,而admit of 的主语只可以是没有生命的事物。例如,我们不能说: I can't admit of your doing it,而只能说:I can't allow you to do it。又如,不可以说:He can admit of no question,而应该说:His veracity admits of no question(他的诚信是勿容置疑的)。

值得注意的是,admittance和admission都是admit 的名词,它们都有“准入”之意,但使用场合不同。一般说来,admittance用于直义,即指准许某人进入某一场所;admission则大都用于比喻意,指准许进入的权利、入场费或入会费而言。因此,“入场券”译作admission ticket,不译作admittance ticket。“如非公事,不得擅进(非请勿进)”则译作 No admittance except on business。现将这两个词作一比较: 

They refused him admittance when he arrived.

他抵达时他们拒绝他入场。

They granted him admission.

他门准许他入会。

此外,admit用作解“承认”时,之后可以接动名词或从句,但不能接动词不定式。例如: He admits having seen the book或 He admits that he saw the book。但不可以说:He admits to have seen the book。

在现代英语中,有时我们可以看到 admit to这么一个短语,其义相当于confess to (承认),例如:

In spit of all the evidence against her,she refused to admit to the crime.

虽然所有证据都对她不利,但是她拒绝承认犯了罪。

有些西方学者认为,admit to 并不是地道的英语,最好避免使用。

与之类似区别的词语有 allow和allow of。前者的意思是“许可”(permit);后者的意思是“容有…余地”(leave room for)。它们的用法与 admit和 admit of相同。

 

advance与advancement

 

Advance用作名词时,很易和另一名词advancement 混淆不清,因为这两个词都有“前进”、“进步”和“进展”之意。它们的区别如下: 

一般说来,advance含有自动的意味,advancement 则含有被动的意味。例如:advance of science是“科学的进步”; advancement of science则是“科学的被人推进”。从下列两个例句,我们可以辨别出它们的区别:

Discovering a cure for AIDS would be a major medical advance.

发现治疗艾滋病的方法将是医学上的一大进展。

We have made a program for the advancement of science.

我们已制定了一个发展科学的规划。

通过上列例句的对比,我们可以联想到 advance in rank 和 advancement in rank;advance in industy和advancement in industry;advance in society和advancement in society等语的涵义区别。

在表示“行军”或“向…行进”的意义时,只能用advance,不可以用advancement。例:

They have done their best to resist the advance of the enemy.

他们已尽力阻挡敌人向前推进。

Road blocks were set up to obstruct the advance of the demonstrators.

设置路障是要阻止示威人士前进。

在某些固定的词组里,例如 in advance、in advance of、be on the advance,只能用advance,不可以用advancement。如:

Please pay the bill in advance. 

请先付账。

The plane reached Hong Kong ten minutes in advance of its scheduled time.

飞机比预定的时间提早了十分钟到达香港。

Recently the new stocks are on the advance.

最近新股看涨。

advance一字除用作名词和动词(如 In recent days prices advanced rapidly。近日来,价格猛涨)之外,亦可用作形容词。作形容词时,其意为“预先的”、“在前的”。如:advance notice(预先通知);advance booking (预订/预售(票));advance payment(预先付款);advance copy((发行前的)新书样本); advance party of soldiers(先头部队)。

值得注意的是,advanced也可用作形容词,但其意为“先进的”、“高级的”。如:advanced ideas(进步的思想);advanced algebra(高等代数);advanced courses(高级课程)。

 

alive与living

 

这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。

Alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive。

Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。

我们既可以说:

English is a living language.

也可以说: 

Is his father still living?

就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:

Given the chance to sing on stage,he is very much alive.

有机会在台上唱歌,他显得很活跃。

The bazaar was all alive by the time we arrived.

我们到达时,墟市非常热闹。

Living则人物共用(请参阅上面两例)。

就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:

Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.

在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。

Our living standards are rising steadily.

我们的生活水平在不断提高。

Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.

过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。

在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:

At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.

通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。

Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:

He is alive to the imminent danger. 

他感觉到那迫在眉睫的危险。

 

amount与number

 

这一对词都能用作名词和动词,又都表示“数目”、“总数”之意,故很易混淆。

它们之间的区别是,amount用于不可数名词,表示“量”; number用于可数名词,表示“数”。例:

He has contributed a considerable amount of money to the Chinese University of Hong Kong.(amount为名词)

他捐了一笔为数可观的钱给香港中文大学。

Our expenditure amounts to fifty thousand dollars a month.(amount为动词)

我们每月的开支达五万元。

Every year the Hong Kong Book Fair draws a large number of visitors.(number为名词)

每一年香港的书展吸引了大量的观众。

Today more than 30,000 students are enrolled in the polytechnic.

The full-time students in our department number over 3,500.(number为动词)

现在理工学院有三万多名学生;我们系里全日制的学生已超过三千五百名。

Amount除作“数量”、“总额”解外,亦可表示“价值”之意。例:

Your information is of little amount.(名词)

你的情报没有什么价值。

It is unlikely that the forthcoming talks will amount to very much.(动词)

看来即将举行的会谈不会有多大意义。 

与amount一词搭配使用的字很多,常用的有:respectable~(相当大的数量); trifling~(微不足道的数额); approved~(核准的数额); fixed~(固定的数额); vast~(大量);average~(平均数);aggregate~(总额);required~(所需数); proper~(适量)。

与number搭配的形容词亦不少,常见的有:round ~(整数);serial~(编号); small~(为数不多);astonishing~(数目惊人); even~(偶数); odd~(奇数); high~(大数);low~(小数); huge(immense)~(巨大的数量);limited~(有限的数目);maximum~(最大量); minimum~(最小量);cardinal~(基数);ordinal~(序数);atomic~(原子序数)。

 

another与the other

 

这两个词都表示“另一个”的意思,但涵义和使用场合不同。Another是指不定数目中的“另一个”;the other是指两个人或两样事物中的“另一个”。例:

Have another piece of cake.

再吃一块饼吧。 

Please fatch another cup for me.

请替我另拿一个杯子来。

That's quite another matter.

那完全是另一回事。

Both my uncles are abroad,one in Paris and the other in New York.

我的两个叔叔都在国外,一个在巴黎,另一个在纽约。

One of them is yours;the other is mine.

一个是你的,另一个是我的。

值得注意的是,当我们在两样事物中任选一样时,应用one or the other;在三样或三样以上任选一样时,应用 one or other或one or another。

在someone,somehow,somewhere等字后,只能用other,不能用another。例:

We'll have to do it somehow or other.

在下列短语中,other也不能改作another: 

some kind or other

some way or other

反之,用one时,则用another,例如:one way or another。在only之后,指唯一的就用one或other而不用another。

This is the only one/other stile to cross before we reach the wood.

当others和some对比使用在一个句子中,others失去“其他的”意义,而是表示“有的”或“有些”之义,相当于句中前面的some。例如:

Some like this,others like that.

有些人喜欢这个,自些人喜欢那个。

Some cleaned the blackboards,others mopped the floor.

有些人擦黑板,有些人拖地板。 

 

ante-与anti-

 

这一对前缀的意义并不相同。ante- 是拉丁前缀,其意为“前面”、“在…之前”或“早于”(in front of or earlier than)。它既可以指地点,也可以指时间。例如:

anteroom 前厅;前房

antenuptial 婚前的

antebellum 战前的

antedate 先期;早日

antenatal 出生前的/产前的

antediluvian 太古的;大洪水前的

antemeridiem(a.m.) 上午的;午前的

Anti- 是希腊前缀,意为“反对”、“反面”(opposed to or the reverse of)。它加于名词和形容词之前。例如:

Anti-Japanese War 抗日战争

anticlockwise 反时针方向

anti-militarist 反军国主义者

anti-aircraft gun 高射炮

anti-trade wind 反季候风

antichrist 反基督者或伪基督

anticlimax 戏剧高潮后的缓和;修辞学里

的“渐降法”

Anti-也可以用在医学和化学术语里。例如:

antidote 解毒药

antiseptic 防腐剂/消毒药 

antibiotics 抗生素

anti-freezing liquid 防冻液

antibody 抗体;抗毒素

在英语中,以ante-,anti- 作为前缀的词不胜枚举,下面也是一些常用的词:

antecedent 先行词

antechamber 前厅

antecessor 祖先;发起人

antemortem 死前的

antibiotics 抗菌素

anticyclone 逆旋风

anti-everything 样样都反对的

antigas kit 防毒装备

anti-icer 防止结冰的装置 

antifriction 摩擦减少剂

antiphlogistine 消炎剂,消肿剂

请注意,anticipate的意思是“预期”、“预料”,这里的anti-并不表示“反对”之意,而是“预先”的意思。因此,我们说,这里的anti-等于ante-,是ante- 的变体(variant)