麦当劳加盟费多少钱:最佳畅销书《你还在学英语吗》4

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 23:44:59
仔细想想吧,德语专业研究生可是能以高难度的语法、巨大的词汇量而自豪
的人,但怎么会发生这种事呢?理由很简单,在德韩词典中出现的词义解释之中
没有真正词义吻合的。把词义解释中认为最合适的那个挑出来用,然后再继续进
行下面的内容。这样的话只能制作出一篇晦涩难懂的随想录来。

总之,以非常非常无知的方式背诵单词、解析语法问题、而认为自己最终获
得了极强的阅读(实际上是翻译)能力,那并不是什么了不起的事情,事实上这
恰恰正是最大的问题。简单来说,以那样的实力去看美国一天的报纸的话,将会
花费你一生的时间。太夸张了吧?那么,把韩英词典打开,然后把我国报纸中的
内容一一查找一遍看看,那样你就会对我所说的话有点相信了。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16
 

 

 

★磁带的水准

 


考虑到我的实力……

 

我是一个 40 岁的职员,英语水平可以说是初级吧(用 TOEIC 来衡量的话也
就是 300 来分)。我看了先生您的书,然后买来磁带听了一下,大部分都听不清
(80%左右)。幸运的是从明年 1 月开始我有 3 个月的自由时间,我打算在这期
间内全面按照先生您的英语习得方法来试试。

我想问的是,考虑到我的实力,先生您制作的磁带是否适合于第一阶段时使
用呢?如果不的话,不知道我已经听过的一盘重复 遍的会话磁带是不是也可
以?

我是一个读了先生您的书后受到了全新冲击的读者。我听了 4 个月的托福听
力课程,然而听力却没有什么长进,而且我也不是只听听课就只顾着玩了,每次
都拿出至少 2 个小时来复习托福课堂上的内容的……。因为再怎么听课似乎也没
有提高,所以我现在觉得英语学习一点意思都没有。在我正疑心自己的学习方式
是不是有问题的时候,我有幸拜读了先生您的书。但我想知道先生您的书所配磁
带到底是什么水准,坦率地说,我的听力水平也就是 50 个题中可以答对 20 个左
右吧,当然其中猜对所占的比重更大一些。阅读理解和语法也就是超过 550 分的
水平。

先生的磁带适合我的水平吗?由于先生的书中说,如果水平低的话就要从更
低阶段开始听,所以我想具体地知道到底从哪儿开始会更好一些。我正在听的托
福磁带大约有 40~50 分钟的时间,我用这个练习也可以吧?

 

对自己英语实力的劣等感、过低评价,对此前所做努力的简单轻视,这就是
我国传统英语教育的结果。为什么会这样呢?是因为他们没有意识到自己具有值
得自信的能力。无论他们如何每天与英语“相依为命”,听 AFKN 时也依然如听
天书一般;每遇到新出现的句子,没有词典就无法解决,他们对此心灰意冷。“我
的水平还太低”,持这种态度的很多人,其水平就果真那么低吗?事实上并非如
此。

他们的语法和词汇已经达到了在英语日常生活用语上没有任何障碍的水准,
这是确定无疑的。因为,美国人也好,英国人也好,他们在日常中使用的句子和
词汇的水准也并不是那么高。一般来说,常用句式以短句居多,即使使用复句也
是简单的。词汇又如何呢?充其量几百个单词就能想说什么就说什么了,在新闻
中出现的词汇也大都在寒窗时代学习过。所以为了实践《千万别学英语》的诀窍

17
 

 

所需的准备工作,实际上都已经完成了。

 

背诵为主、填鸭式教育的弊端

 

“当然,也有真的刚开始接触英语的初中一年级水平的人。对于语法、词汇
几乎毫无所知,可以说除了  'I am a boy, you are a girl.'  之外就不会什么了的人也
分明是大有人在的。然而,正如《千万别学英语》中提及的那样,这反而更好。
这就像修正一幅快完成的画卷比修正一幅刚开始的画卷要容易得多一样。”

“真的去那儿生活以后,痛彻地觉得咱们国家的人在英语单词记忆、句子背
诵上,实在是浪费了太多太多的时间!有些单词这辈子还不知道用不用得上一次
呢!”

“连美国人都觉得一筹莫展的语法问题也要去讲究一番,我在准备大学入学
考试时甚至连古典英语语法和古典德语语法也学过。”

“天啊,当初没有被迫从拉丁文学起就值得庆幸了!”

“事实上我们浪费的时间远远超出自己的预料,不仅是英语,其他科目也是
一样。现在想想,不知道有多少毫无用途的东西被塞到了头脑之中。死记硬背的
东西,高难度的物理等也不知道为什么要学。”

“是的,确实如此。您知道我在留学期间觉得比起美国人来我最缺乏的是什
么吗?逻辑力!我每到写论文提交的时候,就因为无论如何也没法展开逻辑而受
尽了苦头。我头脑中塞满了的各种常识、知识等反而成了我写作的障碍。”

“那正是以背诵为主、填鸭式教育的弊端所在,真不知道明明是查一下百科
大词典或者搜索一下因特网就能知道的东西,为什么还偏要去死记硬背。定下主
题后进行讨论和研究的话,即使不刻意去背诵,不是一样可以铭记在脑中吗?那
样习得的才是真知识,在我国也就是去头截尾后只背背答案了事吧?我们国家的
人们不善于讨论,在很大程度上可以说是那种教育方式所致。”

“说到这儿,我想起一件事。1997 年我们韩国总统选举时总统候选人不是
展开了一场 TV 辩论吗?那时所有电视中看到的每个候选人都被规定了严格的辩
论规则,看起来怪怪的。”

“原来 也这样觉得啊。我一边看一边想,那些要成为总统的人,连作为
民主基本素养的辩论规则和礼节都无知到这种程度,于是害怕起什么乱子,在电
视台中制定了那么不像话的辩论规则。每个候选人只限几分钟的辩论时间,在超
过时间界限的瞬间,主持人就像刀切一般干脆利落地宣布现在由下一位来发表演
说,看着这种严肃的表情,给人一种好像他正在给候选人传授辩论规则似的错
觉。”


18
 

 

 

“在那时的辩论中出现的座谈小组也有一些看起来有问题,虽然好像选的都
是善于辩论的人……”

“嗯,那可能另有原因吧,这个下次有机会再讨论吧,现在言归正传,已经
过 10 点了。”

“好的。还有,我明天下午再来,我想去公司打声招呼。”

“是的,也不知道他们都在忙些什么……”

 

重要的是对耳朵的调整

 

总之,磁带的水准并不是那么重要。仔细想想,幼儿在学习母语的时候,并
不是从周边听到的话中先挑初级阶段的,然后再挑中级水准的来听的。在《千万
别学英语》中之所以说“适合自己水平的”、“从低级的阶段开始”等,最主要的
理由就是“水平太高”、或者“在长时间内不容易感觉出实力提高”的话,人们
可能很容易就会放弃练习,所以我才这样奉劝读者。因为语言实力是呈阶梯状增
长的,如果水平线的区间太长就很容易使人们失去耐心,而我们国家的人又都是
急性子。

磁带的水准稍高的话,需要听的时间就长一些,稍低的话结束就快一些而已。
首先从高水准开始的话,向下一阶段迈进的时候需要跳的阶梯就高一些;从低起
点开始,需要跳的就低一些。我个人觉得,具有挑战精神的人不妨用高水平的磁
带,而并不具有这种精神的人就从低级一点的开始吧。低级高级交替使用亦无妨,
或者干脆决定只选用 3 盘左右的高水平磁带也没关系。不管以什么方式,在第一
阶段最重要的是根据英语的发音和语调对耳朵进行调整。如果再讲究一点要领的
话,那就是为了尽快达到目标,开始时要选择与那个目标相匹配的磁带。如果想
在 TOEIC 考试中得高分就选 TOEIC 磁带,要准备去留学就选 TOFEL 磁带,想
流畅自如地对话就选会话磁带。至于英语圣经磁带或者童话磁带等内容与现实脱
节的磁带嘛,以以后的阶段考虑,还是不用为好。

实际上就 TOEIC 和 TOFEL 磁带来说,在短时间内提高分数是很容易的,因
为听力考试的题目容易到了几近幼稚的程度。只要听得懂就肯定不会答错,不信
的话可以把那些问题换成本国语写出来看一下。例如,女的问男的“什么时候开
会?”,答案选项中给出了“A)在食堂,B)下午三点,C)冬天”。这样的问题
也许在我国小学低年级的语文考试中都不会出现。TOFEL 试题也差不多。女的
对男的说“我不喜欢这幅画。”,男的回答道“我也是。”,听完这样的对话以后,
给出答案选项,“A)他也不喜欢那幅画。B)他不会画画。C)他根本不喜欢画。
D)他不知道该做什么。”就这么简单!你不觉得像傻瓜一样吗?很多人只是因
为听不懂才觉得难而已。即使是本国话,如果一个人哼哼唧唧地说,你也不知道
他在说什么,与这是同一个道理。


19
 

 

 

★两种外语同时进行也可以吗?

 

我的专业是法语,所以没法不学习法语。按照先生您的方法同时进行英语和
法语的练习也可以吗?
颇有感慨地拜读完您的书后,有几个问题想请教您,所以给您写这封信。
我现在上一个汉语会话辅导班已经 2 个月时间了。不知道按照先生您的方法
来学习汉语的话,会不会有同样好的效果?
还有,汉语和英语同时进行也可以吗?我指的是,是不是可以学习汉语继续
上辅导班,而英语则按照先生您的方法来呢?或者两个都按照先生您的方法来?
刚开始的时候我只是想能够在去旅行的时候不至于感到不便就行了,但读了
博士您的书之后,我产生了一个欲望,一定要达到可以与那个国家的人进行深刻
交流水准的语言能力。我不久之前刚刚辞职了,所以时间很充裕。

关于两种外语是否可以同时进行,事实上,我也没有专门的语言学知识可以
告诉别人,是充满自信地去干呢,还是别那样做。只是有一些在往年以及最近一
段时间同时学习德语、法语和英语的经验,所以我想就当时的感觉和现象来谈一
谈。

我第一次同时学两种外语是在就要升入大三的那个寒假。我白天参加一个叫
“Alliance”的法语辅导班,晚上就在“歌德(Goethe)学院”学习德语。特别
奇怪的是往往在我想说法语的时候却冒出德语来,而在德语时间却又总想起法
语。好不容易花了好几分钟找到一种语言的感觉了,如果与另一种语言的发音完
全相同的词语出现的话,就把它的意思按照另一种语言中的意思来理解了,总之
是乱七八糟。当然在看着文字学习的时间内是绝对不会出现那种现象的,因为看
起来差别很大,没有理由会混淆。问题是总在听力中混淆,首次听到的单词尤其
如此。

我还有过把德语和英语混同的经历,那是在因公司业务去美国出差之时。当
我要在会议上说几句的时候,连我自己也未察觉自动就冒出德语来了,使得我自
己和听我说话的对方都感到莫名其妙的事在一天之间持续不断。我一直试图控制
着避免德语不自觉地冒出来,但总是舌头比脑子快,因而很是有些紧张失措。所
以我下决心从第二天开始一定要试着先把德语换成英语后再说出来,然后去参加
会议的时候就感觉稍微有些好转了。然而德语还是像紧贴在我舌头上一般,所以
不得不以非常慢的速度结结巴巴地往外吐英语,即使那样还是有完全把德语单词
错当作英语单词说出来的时候。

即使处在那样的状态下,我还是继续被派往美国工作。因为有“德语和英语
怎么说也是相近的啊,比起只会韩国语的我们来还是你更合适”的理由,我没有
办法,之后又被派往美国出差达 15 次之多。然而我又有了新奇的经历,突然有
一天英语和德语变得泾渭分明了,即使不为英语单独投入时间也可以了。要说我
为英语所做的事,也就是在工作完毕以后就回到酒店闷在房间里看电视。因为我

20
 

 

觉得在举目无亲的地方,这样做也许能够帮助我熟悉一下英语吧,我也确信这分
明起到了作用,因为这和我打通德语耳朵关的情形非常类似。

“博士,您因为语言考试赚了不少钱吧?”

“嗯,你也知道啊?”

“当然了,那时公司里有多少人羡慕博士您啊。我也是看到公司消息,得知
您第一个获得了德语 1 级资格后才来找博士您的。”

“哈哈!”

“又不是英语,能取得那么难的德语 1 级资格的人,在一般人看来是什么感
觉您知道吗?”

“这个嘛,异类吗?”

“唔,也差不多吧。和我们不同类的人,不知怎么,我觉得您有一种神奇的
能力,所以想与您结交。”

 

不再相互混淆了

 

当时公司为了提高职员们的外语实力,决定按照既定的 TOEIC 级别标准分
配奖金,所以我在已经出差 7 次的时候,为了检验一下自己的实力,也为了赚点
零用钱,就本着“亏本也能保住本钱”的想法第一次去参加了 TOEIC 的考试。
德语也被作为特殊语种单独列出来,按照同样的体制来运行(那个考试的名称是
不是该叫 TOGIC 呢),由于我在 1 年以前已经通过了德语 1 级,所以 TOEIC 成
绩倒也不是必需的了。反正那个考试对于我来说实在是太容易了,所以在听力考
试的时候,我打了个盹,5 道题没听清。觉得速度实在太慢,甚至在正确答案是
A 的情况下,我觉得还要去听 B 呀 C 呀的,特别令人心烦。两个月后结果公布
了,我于是也成了明星。德语 1 级、英语 2 级,我成了公司历史上第一个语言专
家,总共得了 130 万韩元奖金。

一年之后,在去美国已经超过 10 次的时候,我又去参加了一次 TOEIC 考试,
并取得了英语 1 级的资格。虽然两种语言都是 1 级,但实际上水平差别却相当悬
殊。德语满分 990 分,我得了 955 分;英语满分也是 990 分,我只得了 890 分。
我觉得 65 分的分数差也不足以说明它们之间水平相差的程度,所以,如果说德
语可以算是第 2 母语的话,那么英语仍然还是第 1 外语。然而达到这种水平以后,
两种语言相混淆的情况就几乎完全消失了。虽然还有一点点的残余,但那是些在
日常生活中最常用的、即使在德国我说韩语时也掺着用的单词。

由此,我的结论如下:在一种外语完全精通之前不要与别的外语并行学习;


21
 

 

第二种外语要在之后去进行。

 

母语房与外语房

 

“精通一种语言之后,再去学习其他语言是不是就会变得容易多了?”

“当然。特别是如果是同一语族的话就更是如此了。同样,发生混淆现象的
可能性也就更大……。”

“那么,英语和日语一起学,比起英语和法语、或者德语,混淆现象是不是
就少啊?”

“理论上应该是这样的。由于没有同时学英语和日语的经验,所以我也没法
给你一个确定的答复。但是,听有些日语相当好的人说,在应该说英语的时候冒
出日语来的情形也屡见不鲜。还有,在德国一个医院里看到一本医学杂志上有这
样一段话:在小的时候,如果同时学习几种语言的话,每个语言都将拥有自己固
定的‘房间’,但成人之后却有只分为母语房和外语房两个‘房间’的倾向。”

“哦,所以才产生互相混淆的现象啊。由于英语和法语同时进入了一个房间
才……”

“对,所谓语言,不就是思维和逻辑的媒介吗?要把这些通过嘴表达出来就
要在瞬间找到最合适的词汇,而如果是非要在外语房里寻找的时候,不管是英语
还是法语,当然要会挑最熟悉的那个了,不是吗?”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


22
 

 

 

★为什么我不能像 K 那样?

 

以前我也知道英语的必要性,但就是没能好好学习。我在大学的时候也稍微
尝试过您所指摘的那种学习(Study)方法,而现在只是用那种方法看看与我的
专业相关的英文书籍罢了。更可惜的是,我本来有机会可以继续深造本专业的,
但由于连简短的英语对话都不可能,所以没能下决心出国留学。我正在进行先生
您所说的“第一阶段,把第一盘磁带听清为止”的练习。现在已经听了七周,但
好像还是没有预想的那样达到能够完全听清的程度。偶尔忙的时候,我就一边做
着别的事一边听,甚至一边犯困也还在听,也许正是这个缘故吧,我并没有如先
生书中所写的像 K 那样在 10 天之内完全听清。虽然本来应该集中精力去听才行,
但像我这样经常三心二意的,到底应该听到什么时候才行啊?我很想知道。
请您帮帮我吧,在上年纪之前我一定要把英语拿下来。对了,10 天前在汉
城某研讨会上我听了一次美国人的演讲,好像对英语发音很熟悉似的,比过去听
到的多多了,那时感觉真好。如能承蒙继续帮助,我将终生将您当恩人来看待。

像上面那样大致可以概括为“需要多长时间才能结束第一阶段啊?”、“为什
么我不能像 K 那样呢?”的疑问也非常多。当然不能像 K 那样了,也当然可以
像 K 那样了。那是因为这和每个人的个人历史关系密切。像 K 那样在学生时代
就对语言有着浓厚兴趣的人具有相对较多的“语言财产积蓄”,问题只是在于这
些积蓄正在萎缩而已。用《千万别学英语》的方法结束第三阶段练习的话,那些
财产就会像炉火火种一般全部恢复生机。而且,K 连法语都掌握得不错,所以才
能只用 10 天时间就结束了第一盘磁带。做不到那样的人当然会很多。

正在已经是第 4 天了,但好像还是没有特别明显的效果。有几个最为头疼的
问题:第一就是无法集中精神从头到尾听下去;第二就是随着注意力的下降开始
发困;第三就是常常听着听着下意识地就想去翻译。虽然肯定有更多的问题,但
由于才开始了几天,所以好像还没有意识到。由于总是出现问题使得我怀疑自己
是否能坚持到底,这似乎也是一个大问题。

我真的花了很多时间按照先生您的方法去做。刚开始的一段时间内随着每天
每天能听到的单词都在逐渐增多,感到很有乐趣。但不知从什么时候开始就一点
也不见长进,最终我开始有些厌倦了。将近 3 个月后的某一天,我决定放弃这种
方法,“看来我还是不行啊,但也算有点感情了,再听最后一次吧。”我怀着这样
的心情放入一盘磁带按下了 PLAY 键。咦,这是怎么回事?原先觉得如流水一般
一泻千里的句子现在好像是一个单词一个单词地往外蹦一样,如溅开的水珠一般
分明。我终于意识到,之所以走了那么长的冤枉路,就是在很长一段时间里我没
有原原本本地按照书中所说去做的缘故。

 

 

 

23
 

 


只是去听,话匣子也能被打开

 

在进行第一阶段练习的时候人们最常犯的错误就是“总是想知道什么意思”。
也就是,无法摆脱总是试图用我们的话去翻译的坏习惯。所以,虽然刚开始的时
候好像还可以,以后就要面临再也没有进展的难堪局面。

我们再拿幼儿来说吧。幼儿是绝对不会试图把从周边听到的话翻译出来的,
当然也没有可以供他翻译的话,他只是在听。因为饿了哭的时候,妈妈喂他奶、
逗他玩、抱他在怀里时所说的很多话,他都只是在静静地听着,当然是非常认真
地在听。问我怎么知道的?抚养一个孩子自然就能知道。不管怎么说,小家伙就
以那种方式只是在听着,然后有一天话匣子就打开了。所以从理论上来说,大人
也能只通过去听来打开话匣子。

实际上,我以前遇到过有这种经验的人。他因病从公司退职后回到南方的家
乡,在几个月的时间里干着农活修身养性。那时只有在南方才能听到的日本广播
整天就在他耳边回荡。然后有一天他突然就能听懂广播内容了。虽然知道他绝对
是个诚实的人,但我究竟还是无法相信他所说的话,就让他说句日语听听,竟然
真的非常流畅。

虽然我当时无法抑制住惊讶之情,但我还是把这么重要的经验疏忽了。因而,
一年之后在德国我便付出了代价。

自认为不仅掌握了大量的词汇,具有很强的造句能力,而且用德语交流没有
问题的我,从 Frankfurt(法兰克福)机场开始就遇到了语言沟通的问题。在问询
处坐着的小姐最终让我从英语和德语中选择一个,我不得不以近乎自我嘀咕的低
音表示我选择英语。之后我花了三天两夜的时间才找到了 Dortmund(多特蒙德)
大学,在那儿的语言研修课程中,我才意识到了自己德语的问题所在。那就是“由
于使用陈旧的词典而习得了奇怪的词汇和 Keutsch(Koreanisch+Deutsch‘韩式德
语’)”。我的舌头和耳朵所习得的德语都是韩国式的发音和语法。

完全泄气了的我在从欧洲和阿拉伯来的其他外国学生看来,简直成了一个
“怪异之人”。他们看到我语法掌握得天衣无缝,但一到讨论时间就成了哑巴,
“你就按照语法去说啊,那样的话,应该可以说得很好的……”我气愤地说道,
“只要把你们说的话原原本本地写下来,那不就是语法嘛!”在他们之中,有一
个从埃及来的叫“穆希”的家伙,他属于那种特别能说但就是对语法一窍不通的
类型。一有空他就说话刺激我,“只要去大声嚷嚷就行了!”

 

老师说的话全都听得清清楚楚

 

就那样,老师在留作业,而我就在不知道作业是什么的浑浑噩噩中度过了一
个月,然后就发生了一次气象异变。以 Dortmund 市为中心的洛勒(Ruhr)工业

24
 

 

区全境发布了 smog alarm(大雾警报)。雪下了约 20 厘米深,空气也停滞不动,
所有的废气都沉淀到了下面,这次气象异常,导致各级学校纷纷停学,语言研修
课程当然也中断了。德国的学生全都回家乡去了,我一个人在宿舍里无所事事,
整天与电视为伴,而电视内容几乎都是与浓雾有关的。某市一位患有患哮喘病的
老人外出时窒息而死呀,现在大雾的浓度为多少啊,千万记着别开门窗,老老实
实地呆着呀,这些全都差不多的内容我在半个月的时间里整整听了足够 100 个小
时以上。本来也理解不了多少,再加上这些新闻整天重复一点意思也没有,所以
我就只当它们是生活的背景音乐似的。再加上乡土奖学金(韩国大学生对于父母
给付的学费的戏称)也没能如期领到,我在之后的一周期间内就在只喝水、忍饥
挨饿的状态中度过,所以到后来简直觉得它们好像是地狱使者在我空白的脑子里
哭着嗓子喃喃自语似的。

“这样下去的话岂不是要饿死了”,就在这个时候浓雾天气结束了,在语言
研修课程重开的那天,我惊愕了。因为老师说的话我全都能听得清清楚楚。