问道手游虎牙直播:俄语口语学习:在理发店

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 20:32:22

俄语口语学习:在理发店

来源:文国网   【牵手考试大,成功你我他】   2010年6月18日  В парикмахерской (在理发店)
  Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста.
  Турист: Спасибо.
  Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас.
  Турист: Я бы хотел постричься и побриться.
  Мастер: Как будем стричься?
  Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках.
  Мастер: Сверху волосы не снимать?
  Турист: Что значит – снимать ? Стричь?
  Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим.
  Турист: Понятно, это профессиональный термин.
  Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет?
  Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие...
  Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка?
  Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы.
  Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая?
  Турист: Ничего.
  Мастер: Не больно?
  Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили.
  Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж.
  Турист: Да, пожалуйста.
  Мастер: Можно освежить?
  Турист: Что вы имеете в виду?
  Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном.
  Турист: Да-да, пожалуйста.
  Мастер: Заходите еще.
  Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу?
  Мастер: Да, пожалуйста.
  词语注释:
  l Постричься --- 理理发 l Побриться --- 刮刮脸 l парикмахер—理发员
  l профессиональный термин—行话 l платить в кассу—到收款处交款。
  l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 l стрижка—发型,发式
  l делать массаж—按摩 l одеколон—花露水
  l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。

  编辑推荐: