郑州十一中电话:周恩来“名言”源自误读? - FT中文网#s=d#s=d

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 15:48:39
2011年06月14日 06:24 AM

周恩来“名言”源自误读?

英国《金融时报》 马利德 华盛顿报道 字号最大 较大 默认 较小 最小 背景                    英文 对照 评论[2条] 打印 电邮 收藏腾讯微博 新浪微博  

法国大革命造成了什么影响?“现在下结论为时太早。”

上世纪70年代初,在回答有关近两个世纪前法国爆发的人民起义的问题时,周恩来如此说道。此事为那种中国是一个深谋远虑、富有耐心的文明的说法提供了依据。

中国前总理的这句话已成为格言,经常被人们引用,作为睿智的中国人眼光长远的证据——相形之下,西方人则显得沉不住气。

问题在于,在与首开访华先河的已故美国总统理查德•尼克松(Richard Nixon)会晤期间,周恩来所指的并非1789年攻占巴士底狱(Bastille)事件。尼克松当时的翻译表示,周恩来答案中所指的,是发生在仅仅3年前的事件,即1968年的巴黎学生骚乱。

在华盛顿召开的庆祝亨利•基辛格(Henry Kissinger)《论中国》(On China)一书出版的研讨会上,退休的外交官傅立民(Chas Freeman)试图纠正这个由来已久的错误。

“我清楚地记得这段对话。中间发生了一个误解,因为太过有趣,而没有得到纠正。”

他表示,当被问及有关法国大革命和巴黎公社(Paris Commune)的事情时,周恩来被搞糊涂了。“不过当时学生们就是用这些词语来形容他们在1968年所从事的运动,因此周恩来对这些词也是这样理解的。”

澳大利亚国立大学(Australian National University)的白杰明(Geremie Barme)表示,周恩来这句话契合了西方普遍存在的一种观点,即东方人具有思想长远且“有些深刻”的倾向。“然而,在中国,你听到的大多是这样的言论:领导人目光短浅、急功近利,且根本谈不上敏锐。”

白杰明接着表示,能够在北京阅览外交部档案的中国研究人员说,档案里明确记载着:周恩来指的是1968年的巴黎骚乱。

中方档案里也记载着与周恩来交谈的是亨利•基辛格。

基辛格的一位女发言人表示:“他记不清楚了,不过傅立民的说法似乎更加真实可信。”

周恩来隐晦而慎重的回答,也反映出了当时北京严峻的政治环境——他不愿冒险对卷入巴黎骚乱的激进法国毛派作出评判。

中国领导人的言论遭到误读、并成为主流说法,这并不是头一次。

“致富光荣”据说出自中国市场改革的发起者邓小平,却没有任何资料表明他说过这句话。

据学者们说,经常被引用的中国祝词“愿你生活在盛世!”(May you live in interesting times),实际上在中国并无出处。

译者/何黎

马利德上一篇文章:

美中对话谈及军方沟通 2011-05-10

您可能感兴趣的文章:

基辛格和他的《论中国》 2011-06-03