高端会所设计图片:是《TIME TO SAY GOODBYE》的时候了(图与视频)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 06:36:47
是《TIME TO SAY GOODBYE》的时候了(图与视频)  2010-05-10 17:47:02|  分类:走进我的音乐天地 |  标签: |字号大中小
每当心情忧悒和人生变故的时候,都会全身心的沉浸在布莱曼和波切利共同演绎的这首《TIME TO SAY GOODBYE》歌中,Over and over,直至热泪盈眶,忘却所有烦恼……

布莱曼被世人称为游走于古典与流行之间的精灵
而每次听这首歌,都会想起这个感人的故事,仿佛会身临其境,用心的去体验当时的每分每秒,让情感升华。
那故事说得是1996年,德国著名拳王马斯克宣布退出拳坛,为此他策划了一场告别拳赛。找到了自己喜欢的歌手莎拉·布莱曼,邀请她来为自己告别拳赛上进行演出。莎拉· 布莱曼答应了他,并选了《Time to Say Goodbye》这首曲子,还邀请到了安德列· 波切利与她一起演出。
不料,拳王马斯克意外地落败!全场的观众无比惊讶!马斯克心中更是感到无限的落寞。此时,在这寂静的比赛场上,响起了忧伤而动人的弦乐,莎拉· 布莱曼与安德列· 波切利用高亢的嗓音深情地演绎了这首充满了离愁别绪的曲子,马斯克哭了……在场的观众也哭了……。

若上帝也有歌声,那便如波切利的歌声

莎拉·布莱曼和安德列·波切利深情演绎《TIME TO SAY GOODBYE》
这首歌的歌名有《告别的时候》,《分别时刻》,那是直译;也有《矢志不渝》、《期待重逢》,那是意译,这没什么好追究的,都挺好,就让你自己听歌时的那份心情来决定吧。至于歌词内容,当然原文最准确了,可惜不懂意大利文,看了英文的译文,觉得再转译成中文歌词,很有难度,会让一般的中国听众不知所云,于是就有了中文改编的歌词。觉得很好,很能表达我每次听它时的心情。当然,您如有更好的,那就洗耳恭听了。
我转引歌词与您一起分享:
意大利原文歌词 英文歌词
中文改编歌词
quando sono solo
sogno all'orizzonte
e mancan le parole
si lo so che non c'e luce
in una stanza quando manca il sole
se non ci sei tu con me, con me
su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada when I'm alone
I dream of the horizon
and words fail me
there is no light
in a room where there is no sun
and there is no sun if
you're not here with me, with me
from every window
unfurl my heart
the heart that you have won
into me you've poured the light
the light that you found
by the side of the road
time to say goodbye
曾经相濡以沫
在今天面对离别
许多的话语还来不及诉说
执手相看无语凝咽
曾经亲如兄弟
在今天面对离别
尽管我告诉自己一定坚强
泪水还是悄悄滑落
有人说天下的筵席终归散尽
真情的凝聚却难以割舍
有人说天上的月亮也有圆缺
人世间何时才没有离合
也许我在将来能够事业有成
我都会牢记住过去的欢乐
也许我在将来经历许多坎坷
我也会把往事慢慢咀嚼
好朋友好兄弟
收拾起温暖的记忆
捆扎起真诚的嘱托
喝一杯祝福的美酒
去开拓你的未来
拥抱新的生活
paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
adesso si li vivro
con te partiro
su navi per mari
che io lo so
no no non esistono piu
it's time to say goodbye time to say goodbye
places that I've never seen or
experienced with you
now I shall
I'll sail with you
upon ships across the seas
seas that exist no more
I'll revive them with you
quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole
e io si lo so
che sei con me con me
tu mia luna tu sei qui con me
mia solo tu sei qui con me
con me con me con me when you're far away
I dream of the horizon
and words fail me
and of course I know
that you're with me,
with me you, my moon,
you are with me
my sun, you're here with me
with me, with me, with me
time to say goodbye
paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
adesso si li vivro
con te partiro
su navi per mari
che io lo so
no no non esistono piu
con te io li vivro
con te partiro
su navi per mari
che io lo so
no no non esistono piu
con te io li vivro
con te partiro time to say goodbye
places that I've never seen or
experienced with you
now I shall
I'll sail with you
upon ships across the seas
seas that exist no more
I'll revive them with you
both:
I'll go with you
upon ships across the seas
seas that exist no more
I'll revive them with you
I'll go with you.
I'll go with you
',1)">
亲爱的朋友,点击这段视频吧,让我们一起来聆听这首哀婉动听的歌,它曾经揉碎不知多少忧悒多情哀伤的心,却依然能为你我带来更多的憧憬和梦想。是TIME TO SAY GOODGYE 的时候了,对那些“剪不断,理还乱”的愁绪,悲伤,寂寞和荒唐!
莎拉布莱曼《斯卡布罗集市(Scarborough Fair)》
',2)">