骆驼祥子中心内容概括:孔子孟子谈英语学习

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 04:44:32

孔子和孟子确实是大圣人,早在几千年前,就对英语学习做了最为精辟的论述:

 

子曰:“背而时习之,不能说乎?”——“背短文,并时常复习,难道不能开口说英语吗?”

《孟子》:“独背乐。与人背乐。孰乐?不若与人。”——“一个人背短文快乐。和别人一起背短文也快乐。哪一个更快乐呢?不如和别人一起背更快乐。”

 

把孔子和孟子关于英语学习的教诲合在一起就是:和别人一起背英语短文,既快乐,又能让你开口说英语。

 

当然,孔子的原话是:“学而时习之,不亦说乎?”(说,是通假字,通“悦”,是快乐的意思。)孟子的原话是:“独乐乐。与人乐乐。孰乐?不若与人。”(第一个“乐”是音乐的乐,做动词,指听音乐或玩音乐;第二个“乐”是快乐的乐——文言文有点像英语,英语中也有很多词既可以做动词,也可以做其他词性,读音和意思也不一样。)

 

其实,对于古人来说,文言文确实相当于一门外语。没读过书的人平时说话用的是白话,不会整天地“之乎者也”。而古人学文言文的方法就是背诵。背多了,就会说会写文言文了。所谓“学”,主要就是“背”,因此,“学而时习之”大抵上也就是“背而时习之”。

 

另外,孔子也曾说过,“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”——强调学习(即背诵)的乐趣。所以,从“独乐乐”到“独背乐”也是顺理成章的了。