阻尼涂料一般干什么用:英译出错 江西一警示牌竟写“找警察很难”(图)
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 14:01:05
英译出错 江西一警示牌竟写“找警察很难”(图)
2011年08月10日 20:01 来源:中国新闻网 参与互动(190) 【字体:↑大 ↓小】 上饶市公安局三清山分局某公安服务信息点的警示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但却将中文“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找警察很难”),一时间引来大批网友围观、调侃。【点击查看其它图片】中新网南昌8月10日电 (刘占昆)“有困难,找警察”这句中文口号,在江西三清山风景区里的一块110警示牌上,被标注为英文“找警察很难”的涵义,这一雷人翻译引起了众多网友的围观调侃。
近日,有网友通过微博、贴吧等方式上传一张图片,图片显示,上饶市公安局三清山分局某公安服务信息点的警示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但却将中文“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找警察很难”),一时间引来大批网友围观、调侃。
不少网友连连惊呼“亮了”(亮了为网络词汇,表示被描述的对象受到了关注)。一位名为“点点伤 ”网友调侃道,“很明显的中国式英语,让外国人看真的是很难找到警察”。
而在国内一家热门微博网站上,此类相关微博已有数千条转发和留言评论。不少网友在调侃的同时,质疑是不是有关工作部门偷懒,直接用翻译软件翻译,并且都没有检查。
10日下午,中新网记者致电上饶市公安局三清山分局,接电话的工作人员确认了这一问题警示牌的存在,他表示,三清山分局已经在两三天前就将这个有问题的警示牌撤换了。
而对于出现翻译错误的原因,该名工作人员解释说,主要是警示牌交给生产厂家方面,由于工作人员不太懂英语,直接翻译出来的,“等印制好了,这边也没注意到,导致用了这个错误的警示牌。”(完)
英译出错 江西一警示牌竟写“找警察很难”(图)
警示牌竟写“找警察很难”(图)
江西警示牌英文标注“找警察很难”(图)
江西一指示牌英文标注“找警察很难”(图)
江西现雷人指示牌 英文标注“找警察很难”(图)
江西指示牌英文标注“找警察很难”/图
[原创]外国友人为啥不质疑“找警察很难”
警方译“有困难找警察”闹笑话 变很难找到警察
有困难找警察
江西警察喊冤案蹊跷
江西警察喊冤案蹊跷
江西警察喊冤案蹊跷
【图】世界各地千奇百怪的关心警示牌!
“有困难找警察”译成“很难找到警察”的背后
有事情找警察?笑话。
宁波网友转发新闻报道遭江西警察跨省"沟通"(图)
揭秘:日本受到原子弹攻击 竟因首相翻译出错
揭秘:日本受到原子弹攻击 竟因首相翻译出错
日本吃两颗原子弹竟因首相文件翻译出错
【图】PS出错,后果很搞笑……
丁子江 : 上海世博后某些英文警示牌仍闹笑话(图)
上海世博后某些英文警示牌仍闹笑话(图)
英国习惯“有事找警察”警察什么事都会管
江西一大三学生被贴告示称致人妻怀孕(图)