阴阳师萤草哪里打:江西指示牌英文标注“找警察很难”/图
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 13:42:15
.h1 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.h3 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}DIV.union {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}DIV.union TD {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}
“有困难,找警察”竟变“找警察,有困难”?
星岛环球网消息:“有困难,找警察”这句口号相信大家都不陌生,翻译成英文稍有点英语功底的人应该也不在话下。然而近日,有网友在微博上上传一张图片,图片显示,江西上饶市公安局三清山分局的某公安服务信息点的指示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但是却将“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“警察难找”),一时间引来大批网友围观。
华声在线报道,不少网友在惊呼“奇了!”、“亮瞎了”、“还真是正宗的中文式翻译啊”的同时,也质疑是不是有关工作部门偷懒,直接用翻译软件翻译,并且都没有检查。还有网友调侃“这究竟是‘有困难,找警察’呢,还是‘找警察,有困难’呢?”网友“狮子姬”就留言:“群众有困,难找警察!”也有网友以此自嘲:“其实英文才是真相……现在社会,找警察的确困难啊”。
根据指示牌上标注的的联系电话,华声在线记者致电上饶市公安局三清山分局。接电话的工作人员确认了这一问题指示牌的存在,并说明,三清山分局已经将这一问题指示牌牌撤换了。
而对于导致错误的原因,是否如网友们猜测的那样,是直接采用翻译软件所致?工作人员则解释说自己也不是很清楚,“应该只是印刷出错或工作人员的操作失误,错用了废弃的错误指示牌。”
江西一指示牌英文标注“找警察很难”(图)
江西现雷人指示牌 英文标注“找警察很难”(图)
江西指示牌英文标注“找警察很难”/图
江西警示牌英文标注“找警察很难”(图)
英译出错 江西一警示牌竟写“找警察很难”(图)
警示牌竟写“找警察很难”(图)
[原创]外国友人为啥不质疑“找警察很难”
有困难找警察
江西警察喊冤案蹊跷
江西警察喊冤案蹊跷
江西警察喊冤案蹊跷
警方译“有困难找警察”闹笑话 变很难找到警察
“有困难找警察”译成“很难找到警察”的背后
有事情找警察?笑话。
宁波网友转发新闻报道遭江西警察跨省"沟通"(图)
英国习惯“有事找警察”警察什么事都会管
宁波网友转发新闻报道遭江西警察跨省“沟通”
宁波网友转发新闻遭江西警察跨省“沟通”
自驾出游 全路况与陷阱全面攻略【图】_高速公路指示牌解释
机场指示牌(中英对照)
警察找小姐开房亮明身份被敲诈,活该!
警察老公找美人陪睡,被捉后竟说为深入调查
警察老公找美人陪睡,被捉后竟说为深入调查
男子冒充警察找单身女子骗情骗钱