衡州市属于哪个省:中英句子翻译-结构修辞格的翻译[]

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/05 05:39:36
中英句子翻译-结构修辞格的翻译
结构修辞格的翻译
将下列句子翻译成汉语,注意结构修辞格的译法
1) To err is human; To forgive, divine.犯错乃是人性;宽恕才是神性。(对偶)
2) That short and easy trip made a lasting and profound change in Harold’s outlook.那次短暂但轻松的旅行让哈罗德的人生观起了深刻而长久的变化。(对偶)
3) That’s one small step for a man, one giant leap for mankind.对于个人来说,那只是一小步,但对于人类来说却是一个巨大的跳跃。(对偶)
4) We waited for hours at the airport, reading and sleeping.我们在机场等了几个小时,看看书,睡睡觉。(排比)
5) To support his family and to put himself through college, he worked ten hours a day.为了支撑家庭并念完大学,他一天工作十小时。(排比)
6) There is no reason for us to be enemies; neither of us seeks the territory of the other; neither of us seeks domination over the other; neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.我们没有理由成为敌人;我们谁也不觊觎对方的领土;谁也不企图征服对方;谁也不妄想统治世界。(排比)
7) Their sun-burned faces were dark, and their sun-whipped eyes were light.他们被烈日灸烤的脸是黝黑的,被阳光灼热的眼神是质朴的。(排比)
8) We are caught in war, wanting peace. We’re torn by division, wanting unity.我们卷入了战争,没有和平。我们四分五裂,没有团结。(排比)
9) Nathaniel I praise God for you, sir: your reasons at dinner have been sharp and sententious: Pleasant without scurrility, witty without affection, audacious without impudence, learned without opinion, and strange without heresy.纳森聂尔先生,我为您赞美上帝。您在宴会上这一番议论,的确是犀利隽永,风趣而不俚俗,机智而不做作,大胆而不轻率,渊博而不固执,新奇而不乖僻。(排比)
10) Einstein was a fair amateur violinist, a great mathematician, and a deeply philosophical man.爱因斯坦既是伟大的数学家,又是个懂得精深哲理的人,同时还是个不错的业余小提琴手。(排比)
11) Studies serve for delight, for ornament, and for ability.读书足以怡情,足以博采,足以长才。(排比)
12) It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.还是那句老话:失后方知难得,病时倍思健康。(排比)
13) The cause of communism is the cause of the whole working class. 共产主义事业是整个工人阶级的事业。(反复)
14) They kept talking, talking, talking all night long.他们谈呀,谈呀,谈了整整一个晚上。(反复)
15) If slavery is not wrong, nothing is wrong.如果奴隶制度不是错的,那么就没有东西是错的。(反复)
16) Faith is a good guide, reason is a better guide, and truth is the best guide.信念是好的向导,理智是更好的向导,真理是最好的向导。(反复)
17) O youth! The strength of it! The faith of it, the imagination of it!啊,青春!青春的力量!青春的信仰,青春的想象!(反复)
18) But how can we expect to enjoy the scenery when the scenery consists entirely of garish billboards?但是当这里的风景完全充斥着花里胡哨的广告牌时,我们还怎么能期望享受什么风景?(设问)
19) For if we lose the ability to perceive our faults, what is the good of living on?如果我们失去了认知我们错误的能力,还活着做什么呢?(设问)
20) Or they might take a walk together (remember feet?)?或者他们也许会一起散步(还记得自己长着双脚吗?)?(设问)