菏泽高铁站在那个位置:中英翻译: 節婦吟(唐)張籍

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 21:03:53

    中英翻译: 節婦吟(唐)張籍

  君知妾有夫,贈妾雙明珠。感君纏綿意,繫在紅羅襦。君家高樓連苑起,良人執戟明光1裡。
知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。


Song of a Chaste Woman

by Zhang Ji of Tang Dynasty


You know I have husband;

Yet you give me a pair of pearls.

I feel your love for me,

And tie them on my red gauze dress.

You have high tower after tower at home;

My husband holds a halberd in Mingguang Hall1.

I know your heart as clearly as the sun and moon.

But I’m loyal to husband, having vowed to live and die together.

So I have to return the pearls to you, with tears down my face;

I only regret that we didn’t meet before marriage.