霍恩布洛尔船长电影:难倒英语专业的42个翻译句子

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 19:03:38

 

        1.Do you have a family?

  译文:你有孩子吗? 

  2.It's a good father that knows his son.

  译文:就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. 

  3.I have no opinion of that sort of man.

  译文:我对这类人很反感. 

  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."

  译文:她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好." 

  5.I was the youngest son, and the youngest but two.

  译文:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹. 

  6.The picture flattered her.

  译文:她比较上照.


  7.The country not agreeing with her, she returned to England.

  译文:她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.


  8. He is a walking skeleton.

  译文:他很瘦.


  9.The machine is in repair.

  译文:机器已经修好了.


  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.

  译文:他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.


  11.You don't know what you are talking about.

  译文:你在胡说八道.


  12.You don't begin to understand what they mean.

  译文:你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不


  13.They didn't praise him slightly.

  译文:他们大大地表扬了他.


  14.That's all I want to hear.

  译文:我已经听够了.


  15.I wish I could bring you to see my point.

  译文:你要我怎么说你才能明白呢.


  16.You really flatter me.

  译文:你让我受宠若惊.


  17.He made a great difference.

  译文:有他没他结果完全不一样.


  18.You cannot give him too much money.

  译文:你给他再多的钱也不算多.


  19.The long exhausting trip proved too much.

  译文:这次旅行矿日持久,我们都累倒了.


  20.The monk is only not a dead man.

  译文:这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.


  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.

  译文:外科医生在病人胃部打了个洞.


  22.You look darker after the holiday.

  译文:你看上去更健康了.


  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.

  译文:不幸的是,他又一次被老师逮个正着.


  24.She held the little boy by the right hand.

  译文:她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)


  25.Are you there?

  译文:等于句型:Do you follow me?


  26.If you think he is a good man, think again.

  译文:如果你认为他是好人,那你就大错特错了.


  27.She has blue eyes.

  译文:她长着双蓝眼睛.


  28.That took his breath away.

  译文:他大惊失色.


  29.Two is company but three is none.

  译文:两人成伴,三人不欢.


  30.The elevator girl reads between passengers.

  译文:开电梯的姑娘在没有乘客时看书.

  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.


  31.Students are still arriving.

     译文:学生还没有到齐.


  32.I must not stay here and do nothing.

  译文:我不能什么都不做待在这儿.


  33.They went away as wise as they came.

  译文:他们一无所获.


  34.I won’t do it to save my life.  译文:我死也不会做. 

  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.

  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去. 

  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

  译文:这个总统有名无权. 

  37.Better late than the late.

  译文:迟到总比丧命好. 

  38.You don’t want to do that.

  译文:你不应该去做。 

        39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.

  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做. 

  40.Work once and work twice.

  译文:一次得手,再次不愁. 

  41.Rubber easily gives way to pressure.

  译文:橡胶很容易变形. 

  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.

  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.