股票指标有筹码吗:关于重建中国翻译理论话语之我见

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/27 22:18:15
东西方大师的对话——关于重建中国翻译理论话语之我见王秉钦 http://www.gmw.cn 2010-12-31 18:00:50 来源:光明网-《中华读书报》

钱锺书

《围城》日文版书影

  中国现代翻译思想研究亟需与西方翻译研究展开对话,首要的是大师间的对话。因为只有在对话中才能做到互释互补,达到跨文化的创造与建构。对话首先要解决翻译理论话语的问题。遗憾的是,中国现代翻译理论基本上是借用西方的一整套话语,特别是关键词和核心概念。可以说,在国际译学理论界,几乎没有中国提出的有影响的核心概念及核心思想。所以中国现代翻译思想长期处于文化表达、沟通和解读的“失语”状态。因此,重建中国翻译理论话语就具有相当的紧迫性和重要性。不然,我们就只能充当西方文化的摹仿者、追随者,甚至附庸。要想改变这种状况,我认为要从大师及其核心概念下手,下一番苦功夫,积极主动地开展东西方翻译理论的大师级对话。

  一位大学者,就是一座难以逾越的高山,就是一片深藏若虚的海洋。研究翻译大师就是要领悟他们在翻译上那些真知灼见背后跃动的创造灵感及其提出的核心概念、理论和思想,当然还要把握住学者所处时代的个性特点,作出客观的描述与阐发。

  中国翻译大家钱锺书、朱光潜、叶君健、季羡林等人在中国翻译思想史上提出了一些颇有见地的现代翻译观念。可以说,这些观念都是现代翻译思想的核心概念,是我们重新建构自己理论话语的思想基础,对改变我国现代翻译思想长期处于文化表达、沟通和解读的“失语”状况,有一定的积极意义,颇值得深入研究。约略言之,可试举出以下诸端。