魔域今日新区:王羲之《兰亭集序》原文、视频赏析、朗诵

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 05:28:22
',1)">     永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。   《兰亭集序》赏析
熊江平
【作者介绍】
王羲之(321—379),字逸少,东晋琅邪(lángyá)临沂(yí)(今山东省临沂市)人,居会稽山阴(今浙江省绍兴市)。曾任右军将军、会稽内史,世称王右军。他是我国历史上最著名的书法家,被称为“书圣"。也长于诗文,但为书法之名所掩。他胸怀旷达,爱好山水,富有爱国思想,为当时人所敬重。
【解题】
东晋穆帝永和九年(353)三月三日,王羲之与当时名士谢安、孙绰和本家子侄王凝之、王献之等41人,在山阴兰亭“修禊”。会上各人作诗,最后由王羲之写了这篇有名的序文。兰亭集,就是与会41人诗作的结集。
王羲之还当场精书了这篇序文,这就是有名的《兰亭序》法帖。手迹为行书,笔画圆润挺拔,风格流丽妩媚,是书法史上的珍品。唐初为唐太宗所得,曾命赵模等钩摹数本,分赐亲贵近臣。太宗死以真迹殉葬,现在能见到的是唐摹本。
【注评】
永和九年,岁在癸(guǐ)丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭.修禊(xì)事也。  永和:东晋穆帝年号。九年:公元353年。岁在癸丑:这一年的干支纪年属于癸丑。暮春:春季最后一个月即农历三月。会稽:古郡名,辖地包括今浙江省北部和江苏省东南部一带。山阴:县名,即今浙江省绍兴市。兰亭:在今绍兴西南,地名兰渚,有亭。修禊:古代风俗,在农历三月初三(上巳日)临水而祭,以祓(fú)除不祥,称为修楔。实际上是古人的一种游春活动。禊:一种消除不吉的祭礼。○先交待集会的时间、地点和原因。 群贤毕至,少长咸集。 群贤:指谢安等32位名士。少长:指王凝之等9位本家子弟。毕:全部。咸:都。○再交待与会之人。  此地有崇山峻岭。茂林修竹,又有清流激湍(tuān),映带左右。 修竹:高高的竹子。修:长。激湍:急流成漩涡的水。映带:景物互相映衬,彼此关连。○再描写集会地景物之胜。  引以为流觞(shāng)曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛。一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 引以为流觞曲水:引(清流激湍)作为飘流酒杯的弯曲水道。流觞:古人一种饮酒取乐的方式,即把盛酒的杯子从水的上游放出,顺流而下,流到谁面前,谁就取酒而饮并赋诗。觞:酒杯。曲水:引水环曲为渠,用以流杯。列坐其次:大家排列而坐于曲水之旁。次:处所,这里指水边。丝竹管弦:都是乐器。盛:多,这里是热闹的意思。一觞一咏:一边饮酒,一边咏诗。幽情:深藏的感情。○再写流觞饮酒赋诗之乐。  是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱。信可乐也。 是日也:这一天呀。惠风:柔和的风,春风。和畅:温和舒畅。品类:指万物。所以:用来。游目:纵目游观。骋怀:舒展胸怀。足以:完全可以。极视听之娱:尽情享受眼看耳闻的乐趣。极:穷尽。娱:快乐。信:实在。○再写集会之日有良辰美景之乐。
第一段,叙写兰亭集会的时间、地点、原因和流觞饮酒赋诗、欣赏良辰美景的乐趣。
夫(fú)人之相与,俯仰一世。 夫:引起议论的助词。相与:相互交往。俯仰:低头抬头之间,形容时间短暂。一世:一生。这两句说,人们生活在一起,很快就度过了一生。 ○借“俯仰一世”引起议论。  或取诸怀抱,晤(wù)言一室之内;  有的人把自己的胸怀抱负,在室内面对面地交谈。或:有的人。诸:之于。晤:面对面。○一种人舍躁趋静。 或因寄所托。放浪形骸之外。 有的人凭借某种事物寄托自己的情怀,无拘无束地生活。因:凭借。寄:寄托(情怀)。所托:所寄托者,指所爱好的事物,如山水。放浪形骸之外:行为放纵不羁,形体不受世俗礼法拘束。放浪:不受拘束。形骸:身体。 ○一种人舍静趋躁。  虽趣(qū)舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾(céng)不知老之将至。  趣:同“趋”。趣舍:取舍。万殊:种种不同。静:指性格安静,即上文“晤言一室之内”。躁:指性格躁动,即上文“放浪形骸之外”。欣于所遇:高兴于自己所接触的事物。暂得于已:对于自己暂时得到的。快然:高兴的样子。曾:竟。 ○两种人都有“欣于所遇”之乐。  及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。 所之:所往,指所向往、爱好的事物。情随事迁:感情随着事物的变化而改变。感慨系之矣:感慨也就随之产生了。系:继续,接着。○两种人都有“情随事迁”之忧。  向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。 向:从前。陈迹:旧迹。犹:尚且。以之兴怀:因为它而产生感慨。修短:指寿命长短。随化:听凭造化。化:造化,指天。古人相信人寿长短是由天决定的。终期于尽:最终期限归于完结,即最终必死。○抒发盛事不常,人生短暂的感慨。 古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! 古人:指庄子。死生亦大矣:死生也是一件大事。这是《庄子·德充符》中的一句话。○引古人语承上启下,提出死生问题。
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼(dào),不能喻之于怀。 昔人:古人。兴感之由:(对死生)发生感慨的原因。若合一契:像符契那样完全相合。契:符契,古代一种凭证,用铜、玉、竹木等制作,上刻文字,分为两半,各执其一,合二为一方有效。临文:面对着文章。嗟悼:感叹悲伤。不能喻之于怀:不能从心里理解它。喻:明白,理解。 ○今人不能理解古人“兴感之由”。  固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作。 固:本来。一死生:把死和生看作一样。一:作动词用,看作一样。虚诞:虚妄的话。齐彭殇:把长寿和短命看作相等。齐:作动词用,看作相等。彭:彭祖,传说中尧的臣子,活了八百岁。殇:幼年死去的人,短命。妄作:胡编乱造。“一死生”和“齐彭殇”都是庄子的观点。 ○但不同意庄子的生死观。 后之视今,亦由今之视昔,悲夫! 后人看待我们今日(的兴感),也会像我们今天看待昔人(的兴感一样,不能喻之于怀),可悲啊!由:通“犹”,像,如同。 故列叙时人,录其所述。虽世殊事异。所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 列序时人:一一地记下当时参加兰亭集会的人。列:排列,一个一个地。录其所述:记录他们所作的诗。虽世殊事异:即使时代变了,事情不同了。所以兴怀:产生感慨的原因。其致一也:人们的情趣是相同的。览者:读者。斯文:这篇文章,指本文。○说明作序的原由:既然“兴感”古今相同,所以“录其所述”,供后人研读。
第二段,抒发盛事不常、人生短暂的感慨,批判“一死生” “齐彭殇”的虚妄,说明作序的原由。
【译文】
永和九年,是癸丑年,暮春三月初,我们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行修楔仪式。许多名士都参加了,年轻的年长的都来了。这里有高峻的山岭,茂密的树林,挺拔的翠竹;又有清澈的溪流,湍急的流水,映衬在亭子的左右。引清流作为飘流酒杯的弯曲水道,大家排列而坐于曲水之旁,虽然没有音乐伴奏的热闹气氛,可是一边饮酒,一边咏诗,也足以尽情地抒发深藏的感情。这一天呀,天气晴朗,空气清新,春风柔和,温暖舒畅。仰望宇宙空间的广大,俯察万物种类的繁多,因而纵目游览,舒展胸怀,完全可以尽情享受眼看耳闻的乐趣,实在是很快乐啊。
人们生活在一起,很快就度过了一生。有的人把自己的胸怀抱负,在室内与人面对面地交谈;有的人凭借某种事物寄托自己的情怀,无拘无束地生活。他们对生活的取舍千差万别,性格也有安静浮躁的不同,但他们都高兴于自己所接触的事物,对于自己暂时得的,高兴满足,竟没有想到老年将要到来了。等到他们对所爱好的事物已经厌倦,感情随着事物的变化而改变,感慨也就随着产生了。从前感到高兴的东西,顷刻之间,已成为陈迹往事,尚且不能不因为它而产生感慨;何况人的寿命长短要听凭上天决定,终归于死呢。古人说:“死生也是一件大事。”岂不悲痛吗!
我每次看到古人对死生发生感慨的原因,都像符契那样完全相合,未尝不面对文章感叹悲伤,但不能从内心理解它。我本来知道把死和生看作一样是虚诞的,把长寿和短命看作相等是荒谬的。后人看待我们今天发生的感慨,也会像我们今天看待古人发生的感慨一样,不能从内心理解,可悲啊!因此我一一记下这次兰亭集会的人的姓名,抄录他们所作的诗。即使时代变了,事情不同了,但人们产生感慨的原因、情况是相同的。后世的读者,也将对我这篇文章产生一番感慨。
《兰亭集序》赏析
公元353年,也就是永和九年,王羲之和当东晋的名土谢安诸人,相聚在浙江绍兴一个不起眼的地方——兰亭,一起做修禊的事,修禊是古代的一种习俗,据说,每年农历三月三日,人们如果临水而祭的话,就可以“除凶祥,去宿垢” 《晋书·礼志》,文人雅集,自不免诗文唱和,不曾想到的是,就是这样一次不经意的“一觞一咏”,竟然诞生了一篇在中国艺术、文学和哲学史上产生深远意义的名篇——王羲之的《兰亭集序》。
提到《兰亭集序》,人们首先想到书法,这篇被后人誉为“国之瑰宝”的书法艺术杰作,也堪称一代“书圣”王羲之的巅峰之作,作者在宴酣之余,笔走灵蛇,兔起鹘落,一挥而就,篇中十七年“之”字,极尽变化之能事,洋洋洒洒,无一雷同。据云,他自此以后创作的作品再难其右,可以说,《兰亭集序》之于羲之,犹《广陵散》之于嵆康,无论就个人,还是中国文化而言,都是不可无一,不能有二的旷世佳作,它是作者多年艺术素养厚积薄发和实践创作天才灵感碰撞、交汇、融合的产物。令人遗憾的是,《兰亭集序》的真迹,经过数百年的辗转,最后落入了唐太宗手中,这位嗜字如命的贞观天子,百年之后把它作为至爱带入地下,现在何处,已遥不可考了。
幸好,我们还有《兰亭集序》文章可读,这篇金石之文在文学上的价值堪与书法比美,二者交相辉映,使后世之人得以诵吟之,呤叹之,怀想之,神往之……
《兰亭集序》不过廖廖数百字,却堪称魏晋玄学散文的集大成者,它的文风澹泊自然,它的文笔清新幽雅,行文如“风行水上,略无沾滞”,又如深潭浅澜,显隐有致,王羲之举重若轻,以萧简之笔发深婉感慨之声,令人读之唏嘘不已,同时也给读者极大的审美享受。
除了文学,我更欣赏文中所展示的风雅文化之美,兰亭之集,既是名士宴游之集,也更是魏晋风度,名士风流的集中展示,透过聚会的盛况,我们可以深深感受到风雅文化的陶冶,文章虽无一字提雅,而又无一句不雅:雅景、雅人、雅事、雅怀,真可谓“不着一字,而尽得风流”。但这一切并不是文章的主旨。
《兰亭集序》最重要的一点,是通过宴游之乐的渲染、铺垫来引发自己对生命本体的思考,通篇迷漫着人生难再,如电如雾,似幻似真,不可预知,不可挽留的无奈和无助的情绪。纵观历史,古往今来,也不知有多少圣人贤者对人生的终极意义有过这样或那样的求索,但似乎都没有一种完美的答案,唯一的相同,那就是:人生永远面对变化,永远带着遗憾,这是问题,也是答案,却永远无法解决,王羲之说:“后之视今,犹今之视昔,悲夫!”也许,思考的本身就是意义的全部,且让我们细细的赏玩:
“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修锲事也,群贤毕至,少长咸集”。
起首以疏淡之笔轻轻点题,直言聚会的时间、地点、人物和事由。
“此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右”。
好一处风景!由远及近,由静而动,突出景致的阔、幽、清,俗话说“登山则情满于山,观海则意溢于海”,有美景如斯,“不有雅诗,何申雅怀?”为下文感慨伏笔。
“引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情”。
在弯曲的流水上放上漆制酒杯,杯中注满酒,让酒杯顺流而下,与会的文人分散坐在流水边,酒杯流到谁前面,谁就取饮赋诗,这是何等雅事!又是何等趣事!真如神仙中人,不带半点烟火之气,恨不生此时,适此地,而逢其事也,唯其盛宴如斯,而又盛筵难再,为下文感慨再伏笔。
“是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也”。
“信可乐”三字将宴游之乐渲染达至高潮,正所谓“欢乐极兮哀情多,少壮几时兮奈老何”,下段笔锋陡转,直抒胸臆。
“夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外;虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至,及其所之既倦,情随事近,感慨系之矣,向之所欣,俯仰之间已为陈迹,犹不能以之兴怀,况修短随化,终期于尽。古人云:死生亦大矣,岂不痛哉!”
廖瘳数语,引出了对生命本体的思考,他说:人这一辈子啊,真是短暂,有的人相见言欢,在一室之内抒发人生的抱负,有的人寄情山水,过着放纵无羁的生活,虽然他们选择的生活方式不同,但是,当他们沉醉其中的时候,真的不知道自己正一天天老去啊,等到有一天,突然对热爱的东西产生了厌倦,情随事迁,不免会发生感慨,不知自己当初的选择是否正确,而人生短暂,一下子就到了尽头,一切都归于空无,想到这里,真是让人伤感啊!
这段话让我想起苏东坡的一首诗:“人生到处知何似?恰似飞鸿踏雪泥,雪上偶尔留趾爪,鸿飞哪复计东西!”不是吗?人生真的是一个无法预知,无法停留,无法回头的漂泊之旅,所有的悲欢得失如前水复后水,古今相续流,所有的人都无法跳出这个轮回,所以,他接着说:
“每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀,固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作,后之视今,犹今之视昔,悲夫!”
面对匆匆流逝的光阴,人们除了感慨人生的无常之外,又还能做些什么呢?想起这些,真让人伤心啊!也许,也许我们唯一能做的,就是把握当下,忘怀得失。
“故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也,后之览者,亦将有感于斯文”。
千载之下,会有人看了这篇文章,发出如我相同的感慨。
呜呼,“兰亭已矣,梓泽丘墟”。兰亭美景和那些宴游的人都已成过眼云烟,唯有这篇序言,仍带给后人长久的思索。
我终于发现,羲之先生一天也没离开我们啊!