骗中传奇国语高清下载:『双语』140万英镑的刀郎羊 丝绸之路上的富人新宠物

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 01:05:27


140万英镑的刀郎羊 丝绸之路上的富人新宠物
  

 

 

China's ?1.4 million sheep
140万英镑的中国羊

For the man who has everything, this year's prize bauble in China is a ?1.4 million sheep bred in the ancient Silk Road city of Kashgar.
对拥有一切的人们来说,今年的最佳宠物是来自丝绸之路古城喀什的一头价值140万英镑的刀郎羊

Only 1,000 Dolan sheep exist in the world, according to breeders, and their extraordinary features have made them the latest collectors' item for ultra-rich Chinese.
据培育者称目前全世界仅有1000头刀郎羊存世,其非凡的特质更使得这一物种成了中国富人的新宠。

"Big bosses come here in their luxury cars and load the sheep into the back seat," said Liu Fenghua, a 48-year-old sheep breeder in the city of Aksu, in the far western region of Xinjiang.
“大老板们坐着高档车来,把羊放在后座上带走了。”居住在新疆的48岁羊农刘凤华这样说。

"Usually the bosses are Uighur Muslims who have made their money in the sheep industry and want a prize sheep for a pet," he added.
“一般这些老板都是维吾尔族的穆斯林,他们本身就是养羊发家的,所以想要这种特别的羊做宠物。”

The Dolan breed has a distinctive curved nose and twin tails, as well as a long floppy ears. Originally bred from sheep in Kashgar to grow quickly and to yield more meat, the breed has since become ornamental.
刀郎羊有着与众不同的鹰钩鼻、两条尾巴和又长又软的垂耳。这种原产于喀什的羊种最初是为了繁殖更快肉量更多而培育的,但现在已经成了观赏类动物。

"The price depends on the pedigree," said Mr Liu. "The darker the fleece, the better. The bigger the ears the better. The more curved the face, the better, like an eagle's beak. The best ones have a dark body and white tail."
“价格由血统决定。”刘先生说,“毛色越深越好。耳朵越大越好。面部曲线越深邃越好,最好是像鹰钩。最好的品质是身上黑尾巴白的。”

He added that a Dolan can reach maturity, and weigh some 200lbs, after just six months.
他补充说,只要六个月刀郎羊就能成熟,体重可达200磅左右。

The most valuable sheep is a six-year-old owned by Majid Abdul Reyim, a breeder in Kashgar. Mr Reyim said he had received offers of 14 million yuan (?1.4 million) for it, but had not yet succumbed to a sale.
目前最贵的一头刀郎羊已经六岁,主人是喀什的一个饲主Majid Abdul Reyim。据他说有人出1400万要买它,但他还不想卖。

"That sheep is the grandfather of all the best pedigree Dolans in the region," said Mr Liu. "I have one of its grandsons and that one is worth some six million yuan. I have 19 in total and I feed them dates and walnuts as well as grass."
“这头羊是当地所有良种刀郎羊的祖父。”刘先生说,“我就有一头它的孙子,价值600万元左右。我应该养了19头,除了草料,每天都喂它们枣子跟核桃。”

Dolan breeders said that several families often clubbed together to buy a single sheep as an investment and then charge for its breeding rights. The top sheep can command fees of up to 300,000 yuan per dose of semen.
刀郎羊的培育者们说一般几个家庭会凑钱买一头种羊,然后租出去配种。最好的羊的配种费是30万人民币一次。

"I sold all my other regular sheep last year, around 320 of them, and could not raise enough money for just one Dolan with that," said Mr Liu. "I started breeding Dolans in 2009, buying a couple for 25,000 yuan. The next year, I had an offer of 250,000 yuan for them, and the price keeps rising."
“去年我把所有别的羊都卖了,一共320头左右。但还是不够钱买一头刀郎羊。”刘先生说,“我从2009年开始培育刀郎羊,当时花了25000块买了一对。去年有人要出25万买这两头。价钱每天都在涨。”

The UK's most expensive sheep was an eight-month-old Texel tup, or uncastrated male, called Deveronvale Perfection.
英国最贵的羊是一头名叫Deveronvale Perfection的八个月大特克赛尔种羊。

It was sold at auction in 2009 for ?231,000 at a livestock auction in Scotland.
在2009年苏格兰的一次拍卖会上拍出了23.1万英镑高价。

China's sudden wealth has produced bubbles in all sorts of commodities, from tea to fine wine to jade. Last year, a Tibetan Mastiff puppy called Big Splash became the world's most expensive dog when it was sold for close to ?1 million in the city of Qingdao.
中国的暴富阶层促生了各种商品的泡沫,从茶叶到红酒再到玉都是如此。去年一头藏獒幼犬在青岛拍出了近100万英镑的天价,成为全球最贵狗。