铁路路基和道床区别:新闻英语:“子女常回家看看”要写入法律

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 05:20:19

新闻英语:“子女常回家看看”要写入法律

http://www.sina.com.cn  2011年01月10日 10:28   中国日报网-英语点津

  “子女常回家看看”,这一父母温情的期许,如今要写入法律,要求子女对老年人应尽精神慰藉义务,这在社会上引发热议。为人父母者,有人赞好,也有人不以为然;年轻人则很多通过网络大吐苦水,常回家看看不是不想,关键是没假、没钱。

  请看《中国日报》的报道:

  Wu said spiritual consolation is emphasized in the chapter thatfamily members cannot mentally ignore or isolate the aged, and childrenwho live independently should often visit their parents。

  (民政部副巡视员)吴明称,在修正草案中,“精神慰藉”一章得以强化,规定家庭成员不得在精神上忽视或者孤立老年人,独立生活的子女应该经常回家看望父母。

  文中的spiritual consolation就是指“精神慰藉”,也可以称为“精神赡养”。目前,我国还在大力发展home-basedcare(居家养老)和community nursing service(社区养老),兴办更多nursinghome(养老院),为老年人发放old age allowance(高龄津贴),并鼓励社区工作人员和志愿者进行door-to-doorservices(上门服务),以解决人口老龄化带来的社会问题。

  说到spiritual,我们首先想到的可能是spiritualcivilization(精神文明),说话脏字连篇对社会是一种spiritualpollution(精神污染),每个人心底都有属于自己的spiritualhome(精神家园)。年底各公司开年会时,会给一些演节目的员工颁发consolation prize(鼓励奖)。