金甲虫化妆品怎么样:文化交流和融合:汉字的输出

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 08:28:05

文化交流和融合:汉字的输出

 

汉字在日本

汉字究竟什么时候从中国传到日本没有定论,一说是公元284年,朝鲜百济王仁携带《论语》、《千字文》到日本,是汉字正式传入日本的标志。那时通晓汉字的人大多是大陆移民及其后裔。不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些百济佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为“汉文”的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。

当时日文并没有书写系统。后来发展出一套源自《万叶集》、称为万叶假名的表音系统,万叶假名使用的是一套指定的汉字,纯粹假借它们的发音来表记日文诗歌。以草书书写的万叶假名后来演变成今日的平假名。当时不允许接受高等教育的女性也能使用这套平假名来书写日文。平安时代大部分的女性文学都是以平假名来书写的。寺庙里面的学生把汉字的其中一部分分拆出来成为片假名,用来标注汉字的发音,还有汉文里的日语助词。

随着日文书写系统得以成熟和发展,如今汉字用于大部分名词、形容词和动词,而平假名则用来书写动词词尾(送假名)、纯日语词汇、或者表记汉字难写的词汇。平假名也用于标记日本汉字的读音(振假名)、和书写给汉字水平不够的人为对象的读物,如小孩、日语学习者的书籍。

汉字在朝鲜和韩国

 朝鲜半岛的历史悠久,但长期有民族语言却没有民族文字。公元三世纪左右,汉字传入朝鲜。在15世纪以前一直没有自己的文字,他们采用汉字的音和意来记录他们的语言。形成《吏读文》。在朝鲜王朝第四代国王世宗的积极倡导下,由郑麟趾等一批优秀学者,在多年研究朝鲜语的音韵和汉语音律学的基础上,于1444年创制了由28个字母组成的朝鲜表音字,称为“训民正音”。中日甲午战争之后,韩国有专门使用汉字过渡到汉字与表音字同时使用。朝鲜半岛沦为日本殖民地后,使用自己的表音字是爱国的表现。韩国政府成立后,规定政府公文全部使用表音文字。直到中韩关系正常化,特别是两国经贸关系高速增长后,韩国掀起汉风,学习汉语和使用汉字成为时尚,人 “训民正音”创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字。到了20世纪初,由于受到日语的影响,韩文字开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式。朝鲜半岛独立以后,朝鲜和韩国政府基于民族性和朝鲜语字母的科学简洁性先后废除朝鲜语书写文字中的汉字,主张单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语(即纯韩文)。朝鲜自1946年即开始限制汉字的使用,到1949年彻底废除了汉字;韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字。而中国的朝鲜族社会也于1953年开始废除了汉字,单用朝鲜语文字书写记录朝鲜语

汉字在越南

19世纪以前,越南一直使用汉字,被称为儒字。凡官方文告、科举考试、史学、文学、医学著作均用汉字撰写。13世纪初,越南还借用和仿照汉字形式创造出俗字,称为“字喃”,意为南国自字。所创新字往往由两个汉字拼写而成,不过字喃之用仅限于人名、地名、告示及通俗文对,至于著书立说、开科取士仍用纯粹的汉子。直到20世纪40年代,越南文字才有汉字过渡到全部使用拉丁文字。然而,越南那些古老寺宇和各处名胜的牌匾、当代生活中的婚丧庆典对联,汉子都是常见的。