辽宁省农商银行:MUTUAL NONDISCLOSURE AGREEMENT 相互保密合約(台灣繁体)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/09 17:55:47
 

This Mutual Nondisclosure Agreement (“NDA”) is effective as of__________("Effective Date") and governs all disclosures of the subject matter herein described made since that date until this NDA is terminated, which shall be upon written notice having been given by either party hereto to the other party or in any event twelve (12) months following the Effective Date (“Term”).

本相互保密合約(下稱「保密合約」) 係於__________(下稱「有效日期」) 生效;於保密合約有效日期至合約終止期間,本合約所載標的事項之任何揭露情形均受本合約管轄。保密合約應於任一當事人向對方發出書面通知後終止或於生效日期後12個月時終止(下稱「有效期間」)。

In consideration of the promises and covenants in this NDA, the parties agree as follows:

今以本保密合約所載保證與承諾,雙方當事人同意下列條款:

1. Each party hereto desires to furnish to the other party certain information that the party furnishing such information regards as proprietary. Such information may include, but is not limited to, information of the disclosing party (including, without limitation, products, manufacturing processes, business strategies and plans, customer lists and research and development programs), or other information of the disclosing party as follows:_________("Confidential Information").

合約當事人欲向對方提供特定資訊,且提供資訊之當事人認為所提供資訊為其所專有。此等資訊包括但不限於揭露人之資訊(包括但不限於產品、生產流程、營業策略與計畫、客戶名單與研發計畫) 或揭露人之其它資訊,如下所示:_________(下稱「機密資訊」)。

Confidential Information may be furnished in any tangible or intangible form, including but not limited to, writings, drawings, computer tapes and other electronic media, samples and verbal communications. Any Confidential Information furnished in tangible form shall be conspicuously marked as such and the content of any verbal communication will be reduced to a writing which identifies the Confidential Information for the record within thirty (30) days of the disclosure of the Confidential Information with a copy of such writing furnished within such time period to the party receiving such Confidential Information.

機密資訊得以有形或無形方式提供,包括但不限於書面文件、繪圖、電腦磁帶與其它電子媒介、樣品與口頭溝通。任何以有形方式提供之機密資訊均應顯著標示為機密資訊,且任何口頭溝通內容均應於機密資訊揭露後三十天之內做成書面記錄,並標示為機密資訊,並於前述期間內將此等書面記錄提供予接受此等機密資訊之當事人。

2. All Confidential Information furnished pursuant to this NDA is done so solely for the purpose of_________.

所有按本保密合約規定提供之機密資訊均僅限於下列目的:________。

No other right, license or authorization, express or implied, to use is granted and each party agrees to be so limited with respect to all Confidential Information hereby received. In addition, neither party makes any warranty as to the accuracy of any Confidential Information. All right, title and interest in the Confidential Information shall remain that of the disclosing party. Nothing in this Agreement shall be construed as a representation that either party will not develop or acquire information that is the same as or similar to the Confidential Information, provided that such party does not do so in breach of this Agreement. Neither party shall acquire any rights in the Confidential Information, except the limited right to use the Confidential Information as described above.

本保密合約未以明示或暗示授權使用機密資訊之任何其它權利、授權或核准,當事人同意對於取得之機密資訊適用前開限制。此外,當事人並未就任何機密資訊之精確性做出任何保證。所有機密資訊之權利、所有權與利益仍應屬揭露人所有。本合約任何條款均不應解釋為任一當事人保證不會研發或取得與機密資訊相同或類似的資訊,但該當事人不得因此等行為而違反本合約規定。任一當事人均不應取得機密資訊之任何權利,但不限於前述對機密資訊之有限使用權。

3. Each party agrees that for a period of five (5) years from the date of disclosure it shall not disclose Confidential Information received from the disclosing party during the Term to any third party nor use such Confidential Information for any purpose other than to evaluate its interest in the mutual business described above. The receiving party shall use the same degree of care in maintaining the confidentiality of the Confidential Information as it uses with respect to its own information that is regarded as confidential and/or proprietary by such party, but in any case shall at least use reasonable care. Each party agrees that it will restrict the access of all Confidential Information to only those of its employees and consultants who have need to be informed of the Confidential Information for the purposes for which the Confidential Information is provided, which persons will be bound to the receiving party by an agreement of confidentiality that contains substantially the same obligations contained in this NDA.

當事人同意自揭露當日之後五年期間,不得向任何第三人揭露自揭露人處收到之機密資訊,亦不會將此等機密資訊用於評估前述相互業務利益以外之目的。接受人應以如同維護其擁有且認為具機密性與/或為其專有之資訊時會盡之同等注意程度,保障機密資訊之機密性,且無論在任何情況下均應盡合理注意程度。當事人同意將限制所有機密資訊之使用,僅限為達成機密資訊提供之目的而有必要獲悉機密資訊之員工與顧問方得接觸機密資訊,前述人員將與接受人簽署具約束力之保密協議,協議大致應包括本保密合約規定之同樣義務。

4. The obligations of confidentiality shall continue for the period stated in Section 3, above, notwithstanding termination of this NDA; provided, however, neither party shall be liable for any disclosure of Confidential Information where: i) the same information was in the public domain at the time it was disclosed or later comes within the public domain, except through the acts or omissions of the receiving party; ii) the same information was known to the receiving party at the time of its disclosure; iii) the same information is approved for release by written authorization of the disclosing party; iv) the same information becomes known to the receiving party from a source other than the disclosing party without breach of an obligation of confidentiality; v) the same information is disclosed to one or more third parties by the disclosing party without restriction; or vi) the same information is independently developed by employees or representatives of the receiving party without access to the Confidential Information.

即使本保密合約終止,保密義務仍應按前文第3條規定期間維持有效,然而在下列情況下,當事人毋須對機密資訊之任何揭露負責:i) 揭露當時同樣的資訊已存在於公開資訊或之後成為公開資訊之資訊,但不包括因接受人之作為或不作為而使其成為公開資訊之資訊者;ii) 於揭露當時同樣的資訊已為接受人所知者;iii) 同樣的資訊已由揭露人以書面方式准許公布;iv) 係因接收人自揭露人以外之其它來源接受而獲悉同樣資訊,但並未違反保密義務;v) 同樣的資訊已由揭露人向一位或多位第三人揭露且無任何限制;或vi) 同樣的資訊係由接收人之員工或代表在未接觸到機密資訊之情況下獨立研發而得。

5. Each party agrees that it will make no copies of any Confidential Information received from the other party without the receiving party having first obtained the written authorization for such copies from the disclosing party. Upon request by the disclosing party, all items of Confidential Information shall be returned to the disclosing party, or destroyed, with the receiving party certifying as to the destruction thereof.

當事人同意在接受人未取得揭露人得複製機密資訊之書面同意前,不得複製任何機密資訊。經揭露人要求時,接收人應將全部機密資訊歸還揭露人,或將其銷毀,並出具銷毀證明。

6. Each receiving party acknowledges that the Confidential Information may be controlled by the U.S. Department of Commerce Export Administration Regulations or other requirements of the U.S. Government regulating the export of the Confidential Information. Each such party agrees that it shall not export or re-export Confidential Information of the disclosing party without first having obtained all necessary approvals therefor.

各接收人均確認機密訊得受美國商業部出口管制規範或其它美國政府制訂管制機密資訊出口規範之約束。前述各當事人均同意在未取得必要之許可前,不應將揭露人之機密資訊出口或再出口。

7. The parties agree that this NDA and all disputes arising hereunder shall be governed by the laws of Taiwan, Republic of China excluding choice of law rules. In addition, it is acknowledged and agreed that a breach of the obligations of this NDA is likely to cause irreparable harm to the disclosing party and that money damages alone would be inadequate as a remedy for a breach of such obligations.

當事人同意本保密合約與因其所生之所有糾紛均應以中華民國台灣之法律為準據法,排除選擇準據法之權利。此外,雙方亦確認並同意違反本保密合約義務可能會對揭露人造成無法挽回的傷害,僅憑金錢損害賠償尚不足以適當補救前述違約情事。

8. This NDA constitutes the entire understanding between the parties as to the Confidential Information. No amendment or modification of this NDA shall be valid or binding on the parties unless made in writing and signed on behalf of each of the parties by their respective duly authorized representatives.

本保密合約構成雙方就機密資訊之完整合意。任何對本保密合約之增補或修訂均應以書面方式為之,並由各當事人正式授權代表簽字後方得生效或對當事人具約束力。

9. The English language version of this NDA shall be controlling and legally binding in all respects and shall prevail in case of any inconsistencies.

無論就任何方面而言,均應以本保密合約之英文版為準,且具法律約束力,若不同語言版本出現歧義時,應以英文版為準。

This NDA has been signed by the duly authorized representatives of the parties in identical counterparts, all of which comprise but one agreement on the subject matter hereof.

本保密合約係一式兩份,由雙方當事人正式授權代表簽署,構成本約標的事項之完整協議。