软件接口:歌唱中的语言问题

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 12:28:46

歌唱中的语言问题

作者:lz 文章来源:本站论坛 点击数: 822 更新时间:2004-10-8 7:17:23

lz:不知道大家注意到没有,声音条件好的人大多数都是黑头发的人(不论是什么人种),这是我个人的观察,大家也不妨观察一下。而对于中国人来说,大多数人的声音条件都很好,为什么唱得很差(包括一些所谓“歌唱家”,这一点就他们自己内心也得承认),究其原因不外乎两条:其一,没有正确的发声方法和深厚的音乐功底与内涵,大都是凭借自身的声音条件,到高音一努劲,即便是唱出来了,听着也不是那么回事。其二,就是语言障碍,我们中国的汉语是一字一音、一字一韵。而字母文字却截然不同,一般它是以意群为单位的。因此,我将这种情况归纳为:“汉语是韵律语言;而外语(字母文字)是旋律语言”不知是否恰当。这也是我们国家的“歌唱家”们唱外国作品(用原文唱)唱的不地道的原因之一吧。
    还想说明的一点就是,如果想把汉语说出旋律唱出旋律来是需要下很大功夫的,这仍然是大多数人用汉语唱翻译过来的外国作品唱出来不象外国作品的根结所在。


Tenore: 我对语音和声乐都晓有兴趣,也花了一些时间研究,但Lz团长所总结归纳出来的那句话实在是很形象的, 也感到非常受益。汉语的特点是单音节为主,声母和韵母一碰就出一个单音,如ma, tu, di等,最多也就是双韵母,如hua, tuan, qiang等,而且声母的前面永远没有韵母。因此从语音学的角度上看,它“顿”的成分很大, 比较单调,在这一点上亚洲很多国家的语言都有类似之处,如日语和韩语。碰到双韵母拖音的时候民族唱法和戏剧界把它解决的还比较好,就是采用了双拼的办法,目的是让它清晰。如唱“江”,先出“击”,然后再“昂”,变为ji –ang。但总体上说,“韵律语言”假如咬字不清必然要限制
歌唱的流动性。西方文字(以拉丁语系为例)和汉语在体系上是完全不同的。它由拉丁字母构成(24-26个字母),很多词(字)是由双音节甚至是多音节组成,意群的表达更是它区别于汉语的一大特点,辅音和元音位置可转换,而且一个意群中可以有多个辅音(汉语每个字只出现一次声母,也就是辅音),例如tenore,由三个辅音和三个元音组成。因此有些人说听他们说话就象在唱歌,也就是lz团长说的“旋律语言”吧。
     从声乐上看,拉丁语系中的英语、德语、法语、意大利语、西班牙语等都属于这种“旋律语言”,但又各有不同,这主要体现在元音和辅音结尾、大舌音和小舌音(俗称“打嘟噜”)等方面。英文当属最差,以后会专门论述。意大利文属最优。上百年来,意大利歌剧和歌曲之所以能站稳世界的声乐舞台,除了它拥有那几位大作曲家外,还要得易于它得天独厚的文字特点。西班牙语很接近意大利语,两国的人不用专门学,基本可以阅读对方的文字,当代美声歌坛出了多明哥和卡雷拉斯这两个西班牙人, 这同他们的语言条件是有关联的。由于中国人的发音习惯和以上所述国家的语言相差太大,因此唱人家国家歌曲时候往往是照猫画虎,而且很多人用中文这种单音节文字往外文上注音,所以唱出来也是一顿一顿的,即一音一字来唱。曾经听到很多不懂西方语言的人用意大利文唱“我的太阳”,听上去觉得是在用日语唱歌,每个音单个往外蹦,
非常别扭。好点的是因为现在实行英语教育,学了点英文就按英文发音来唱, 结果也是跑味。要能唱好纯正的美声,只凭嗓子好,声乐训练水平高是不行的,这如同让世界级的美声大师(说的是老外)唱我们的京剧,怎么唱我们也不会承认的。所以要唱好原文的美声曲目,最好能掌握一种西方的语言,意大利语的发音规律也要比较熟悉。
     中国人用美声唱法唱中国的美声作品要做到字正腔圆、带出旋律性、又别往民族唱法的味道上跑是个很值得研究探讨的问题,需要大家的共同努力。以上属一家之言,欢迎大家任意斧正。