艾叶盒怎么用:嬉皮士崇拜的唐人寒山 钟 玲

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 11:34:29
在今天内地、香港、台湾大学的中文系讲唐诗,肯定会讲李白、杜甫、王维、李商隐,会不会讲寒山呢?我想肯定没有。可是,在美国哈佛大学、加州大学等等地方,用英文开设的世界文学课、亚洲文学课、中国文学课,唐诗里面有没有寒山的诗?肯定有。也就是说,在美国人心目中,寒山跟李白、杜甫一样重要,是一样的大诗人,同样在日本、韩国大学生看来,寒山也是重要的诗人,这在我们想象之中是很奇怪的事情。

  美国人眼里的嬉皮士

  上个世纪70年代,我在美国威斯康星大学读硕士,那时刚好是第三代美国青年运动,嬉皮男生都留长发,女生穿热裤和小背心,非常开放。他们还吸大麻,如果参加他们的派对,他们会把大麻拿过来问要不要。我硕士论文就是写寒山,因为当时,若是你漫步于那几所美国知名大学的校园里,例如加州大学、威斯康辛大学,遇见那些蓄了长发、光着脚、挂着耳环(男的或女的)满街跑的学生,不妨问一问他们有没有读过寒山的诗,十个有五个会告诉你他们很崇拜这位中国诗人寒山。

  寒山既然在西方那么流行,流行的情景是怎样的?“垮掉的一代”产生于20世纪40年代末到50年代初,那时候的美国青年都把寒山作为精神导师;从1960年一直到现在,寒山逐渐“正点化”,就是一个诗人在一个区域经过历史筛选的过程,逐渐变成大家公认的重要诗人。现在,寒山是美国大学英文教科书里重要的唐朝诗人。

  大多数美国人无法读寒山的原文,而我们是可以读原文的,美国人读的是译本。寒山的诗有3个美国人翻译过,第一个是斯奈德1958年翻译的24首寒山诗;第二个是华特生的100首寒山诗,1962年出版;第三个重要的翻译人就是我旁边的大胡子(比尔·波特),他翻译了307首。他的翻译是1983年首次出版,还把中文印在上面,到2002年又出了修正版,现在就有很多美国人也可以对照看了。这三个版本的读者是最多的。

  寒山诗还有一个重要的影响力就是,它进入了美国大学的教科书,最初是美国加州大学伯克利分校中文系一个教授编的中国文学选集,把斯奈德译24首寒山诗全部收录了进去,而收录的李白、杜甫的诗也就十几首。

  寒山为什么会流行美国

  第一个方面是文化的角度。一个文化转移到另外一个文化的时候发生了什么事情,这是跟民族幻想有关系。

  第二方面是,当时的美国青年人在寻求一种偶像的时候,偶像必须跟他们相通才行,而寒山跟当时“垮掉的一代”美国青年是相通的。

  第三方面寒山诗的确非常吸引人。

  每个民族都有幻想或憧憬。我举一个简单的例子,在五四运动时期,西方传入中国的戏剧,最著名的是挪威剧作家易卜生的《玩偶之家》,中国人没有选择莎士比亚,却选择了易卜生,没有选易卜生的其他剧作而选了《玩偶之家》,因为剧里面的女主人公娜拉要反叛,最后离家出走,这代表了五四运动寻求妇女解放的寄托,娜拉就变成一个偶像。一种文化去吸收外面的文化,一定是有选择性的。

  一个民族吸收另外一个民族的东西的时候,也会按照自己的需要改变造型。娜拉在中国的舞台形象,有很多中国妇女的特色,一个形象本土化以后必定会有一些改变。比如在西方人眼中,寒山是一个出家人。但是在中国,寒山绝大多数时候是一个隐士,而不是出家人,这就是我所说的变形,到美国以后他从一个隐士变成了出家人。

  寒山与美国“垮掉的一代”相通

  现在再看看,1955年的美国年轻人需要什么?那个时候的美国年轻人,有文化真空。当时美国成为超级大国,中产阶级兴起,物质丰富,假如不出意外,年轻一代将来的中产生活完全可以预期。但是,美国当时的年轻一代要不要这些?他们不要!他们觉得那只是物质生活,他们要反叛,甚至觉得物质是一种牢狱,他们渴望有一种更重要的东西让他们去实践、去追求。

  反叛的行为有正面和负面两方面表现。我们先讲负面,我们所了解的“垮掉的一代”,他们翘家(离家出走)、翘课(逃课),吸大麻,拦车走天下。不过他们也有正面的精神追求,除了到处搭便车以外,他们喜欢大自然,那种生活跟城市的中产阶级生活正好是相对的。

  美国那三代年轻人认为,中国的寒山和他们有相同的地方,一方面是精神导师,又是难兄难弟。为什么?刚才何教授讲,寒山戴桦树皮做的帽子,衣服破破烂烂,嬉皮士的衣服也是破破烂烂的,头发很久才洗一次。    

  在斯奈德翻译寒山的作品以后,寒山的翻译者不仅只是我刚刚所讲的三位,另外还有五种英文译本,两种法国译本,一种荷兰文译本,五种德文译本,也许李白、杜甫的诗也不一定有这么多译本。