龟头上脱皮怎么回事:语篇衔接与连贯理论在高中英语写作教学中的应用

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 12:39:12
语篇衔接与连贯理论在高中英语写作教学中的应用金翠芝/张际海

【专题名称】中学外语教与学
【专 题 号】G381
【复印期号】2010年08期
【原文出处】《教学月刊:中学版》(杭州)2010年3期第57~60页
【作者简介】金翠芝,胶州市第四中学(山东 胶州 266317);
    张际海,青岛科技大学外国语学院(山东 青岛 266061)。

【关 键 词】EEUU


    一、语篇衔接与连贯理论
    语篇是指“任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言”[1]。形式上,语篇可以表现为一个词、一个词组、一个单句、一个复句、一个句群、一个段落、一篇文章乃至一部作品。语篇与词语和句子是不同性质的成分,词语和句子是语言的结构单位,语篇是语言的使用单位。
    衔接与连贯是语篇分析理论中的两个基本概念,是语言成篇不可缺少的基本特征。衔接是指“语篇内标记不同句际关系的形式连接,是使作者或说话人建立跨越句子边界的关系,并使篇章内的句子扭结在一起的语篇建构手段”[2]。国内学者通常认为衔接表现在语篇和表层结构上,也就是说,语篇的衔接是通过词汇和语法等表层结构形式实现的,对语义联系进行标明,是语篇的有形网络。
    连贯则是指篇章是一个整体而不是一些不相关的词句的堆积。它是语篇中意义的关联,存在于语篇的底层,通过逻辑推理来达到语义连接,是语篇的无形网络。连贯可粗略分为两个方面:整体连贯(global coherence)和局部连贯(local coherence)。前者指篇章片段的意义与篇章主题的联系;后者指邻近句子之间存在着的语义联系。
    衔接与连贯是紧密相连的。没有连贯、只有衔接特征的语言不能成为篇章;只有连贯、没有衔接手段的篇章通常难以理解。因此,篇章的连贯性是衔接性的基础,而衔接手段有效地增加篇章结构的严谨程度和流畅性。
    Holliday和Hasan认为,决定一组句子能否组成语篇的主要因素在于句子之间的衔接与连贯关系。他们将语篇衔接手段分为五种:照应、替代、省略、连接和词汇衔接。照应关系又可分为文外照应和文内照应。[3]
    二、学生作文中衔接与连贯问题的原因分析
    学生写英语作文时,句与句之间和段落间由于缺少衔接手段,文章给人一种跳跃、不连贯的感觉,从而造成了理解上的困难。而有些学生的作文中还出现了一连串的流水句,影响了文章的质量。笔者认为这是母语负迁移的结果。汉语总体来说属“意合性”语言,(“意合”是指借助词语或句子所含的逻辑联系来实现它们之间的连接)语言结构注重内在关系、隐含关系,不受形式的约束,语法单位界限也很模糊,意义的表达没有词的外表形式的改变,因此是隐性的。表现在语篇衔接与连贯上,正如朱永生所说,“句子间或段落的语义联系不是靠连接词语作为纽带直接显示出来,而是通过句子与句子或段落与段落之间的逻辑关系以及语句的先后序列间接地表现出来”[4]。汉语这一特点对高中生英语写作的影响很大,他们认为只要语义相关,篇章就会自然流动,习惯用意思和重复来衔接,想当然地认为句内、句际与段际之间的连贯是靠感觉而成的,缺乏语篇连贯意识,错用或误用连接词等在学生英语写作中是司空见惯的。
    另外,学生对英语语言特点及衔接与连贯属性认识不清也是一个重要因素。英语句法功能呈外显性,偏重运用各种有形的连接手段达到语法形式的完整,其表现形式严密地受逻辑形式支配,概念所指界定分明,句子组织严密,层次井然扣接。根据刘宓庆的观点,英语语篇重形合,英语语段呈环扣式多层面延伸,以形相连,因而更重衔接。[5]所以词语或语句间的连接主要依赖连接词或语言形态手段来实现,是组词造句的外在逻辑形式。
    因此,为了提高学生的作文质量,英语教师应当帮助学生了解英语语篇注重“形合”的特点,消除汉语负迁移的影响,此外还必须加强语篇衔接与连贯教学。
    三、语篇衔接与连贯教学
    (一)精读教学中的衔接与连贯分析
    高中课本中的精读课所选的篇章不仅结构上清晰、严谨,而且内容充实。这些内容不是随意地罗列在一起,而是按一定的衔接机制结合起来,形成连贯的整体。在精读课上,引导学生研究句子间、段落间实现衔接和连贯的方法是必不可少的教学环节。这种对篇章结构进行的分析能有效地锻炼学生的思维,增强学生的语言鉴赏能力,有助于学生语言水平的提高。下面尝试探讨精读课教学中对语篇衔接和连贯的分析。
    以普通高中课程标准实验教科书(外语教学与研究出版社)第五册Module 4中的课文The Magic of the Mask第四段为例:The government realized that wearing masks had become a problem. Their use was limited by laws, the first of which dates back to the fourteenth century, Men were not allowed to dress up as women. In later times more laws were passed. People who wore masks could not carry firearms;and no one could enter a church wearing a mask. If they broke the laws, they were put into prison for up to two years. Finally, when Venice became part of the Austrian empire, at the end of the eighteenth century, masks were banned completely, and carnival became just a memory.
    首先,从整体来看,本段文字按照时间顺序,运用时间标志词语“the fourteenth century”“in later times”“at the end of the eighteenth century”表明了本段的逻辑关系和语义关系。另外,本段围绕“masks”这一主题展开,与之相关的词语“wearing”“their use”“dress up”的使用,衔接了整个段落。除此以外,在第一、二句的衔接上,运用了“替代”的衔接手段:第一句中的“wearing masks”被第二句中的“their use”替代;第二句中“which”替代上文的“their use”。替代体现出句际和句内的语义连贯。在第三、四、五句中,都运用了词汇衔接中的“同义复现”:第三句中的“dress up”是上句“wearing masks”的同义复现;第四句中的“more laws”为上文“laws”的同义复现;第五句中的“wore a mask”和“wearing a mask”也是上文“wearing masks”的同义复现。并且句中用连接词“if”和“and”体现了句内的语义连贯。最后一句用“finally”体现与上文的逻辑关系,并通过照应上文的“masks”达到了语义连贯的目的。
    衔接在段落间的运用也同样普遍。仍以上文为例,由于通篇围绕“masks”这一主旨,所以几乎每段都有和“masks”相关的词语出现,使各段浑然一体,实现了篇章的整体连贯。另外,课文第二段中的时间标志句“when it began”,第三段中的“at the beginning”与“as time passed”,第五段开头的“but in the late 1970s”和最后一段开头的“today”无一不体现出与上一段的连贯,表明了段落间的时间逻辑关系。词汇手段也在段落间有所运用,第二、三和最后一段开头句都有“carnival”一词,与第一段中的“carnival”形成同义复现,使语篇成为一个衔接自然、语义连贯的整体。
    实践证明,阅读和写作是相互影响的,学生对篇章结构的认识和理解能力越强,写作的总体水平就越高。注重应用语篇分析的方法进行教学,能培养学生应用语篇知识提高阅读的能力,从而提高写作能力。高中教材中阅读课文题材广泛,篇章结构严谨,各种文体俱全。教师应在教学中引导学生对文章的整体、段与段之间、段内句与句之间以及句内的衔接手段进行分析,逐步提高学生分析理解语篇知识的能力,从而提高写作水平。
    (二)在写作教学中融入语篇衔接与连贯内容
    提高学生使用语篇衔接词的能力,只靠精读课上的语篇分析是远远不够的,在写作教学中还应加强针对性训练,可以从两个方面进行。
    1.背诵连接词
    教师可让学生背诵以下八类语篇标记连接词。通过熟背这些不同的表达方式,学生在写作时就能信手拈来加以使用,其作文的衔接效果就会得到明显的改善和提高。
    (1)表示平行、对等或选择关系:and, both...and, as well as, as well, neither...nor, either...or等。
    (2)表示转折关系:but, yet, while, however, on the contrary, on the other hand, in spite of, nevertheless, although, otherwise等。
    (3)表示因果关系:for, so, therefore, as a result, because of, due to, owing to, thanks to, on account of等。
    (4)表示时间顺序:at first, first, second..., then, next, later, meanwhile, in the end, finally, after that, since then, for the first time, at last, eventually, as soon as, the next moment, shortly after, for one thing, for another thing等。
    (5)表示空间顺序:on the right, to the left, on one side of... , on the other side of... , at the foot/top/end of... ,in the middle/center of...等。
    (6)表示解释说明:that is (to say), in other words, such as, for example/instance, namely, actually, to tell you the truth, according to this, and so on等。
    (7)表示递进关系:what' s more/worse/better, besides, in addition, worse still, to make things worse, moreover, furthermore, above all, not only.., but also等。
    (8)表示总结:in short, in brief, in a word, in general, as you know,as far as I know,on the whole, to sum up等。
    2.加强训练
    精读课上的衔接与连贯分析和让学生背诵语篇标记连接词,只是可理解性的语言输入行为。学生虽能理解其意义、形式结构,掌握其交际功能,但关键是要让学生能将输入的相关衔接与连贯知识在各种活动中反复操练,加工处理,使之转化为长期记忆,纳入学生已有的知识系统中。这样学生才能将内化的衔接与连贯知识在新的条件下重新排列组合,以书面的方式表达出来。因此,教师应该从学生的实际情况出发,结合新的教学内容来加强有关语篇衔接与连贯内容的训练,方能达到预期的教学目的。可以从以下三个方面入手。
    (1)合并句子
    受汉语负迁移的影响,中国学生缺乏运用衔接手段的意识,“英语作文中多流水句错误,即用逗号切分而不是用连词连接并列句或复杂句,或者用逗号切分没有并列或从属关系的句子,造成拖沓、不规范的文体”[6]。合并句子训练是解决这一问题的有效途径。
    例如:
    a. 原句:He didn' t work hard. He failed in the exam.
    合并后的句子:He didn't work hard,as a result, he failed in the exam.
    b.原句:My own interests are reading books, visiting museums and taking computer lessons. I can follow them.
    合并后的句子:I can follow my own interests such as reading books, visiting museums and taking computer lessons.
    这样的合并句子练习,能增强学生对于英语句子的感性认识和思维及表达的条理性,培养学生英语写作时自觉运用语篇衔接手段的意识,从而增强语篇的连贯性,提高作文质量。
    (2)句群或段落改写
    这方面的练习教师可以自己设计,也可以取材于学生的写作。下文选自学生作文:
    You didn' t speak clearly. I didn' t listen well. Others prefer to go out for traveling. It can increase their knowledge and broaden their horizons.
    以上是典型的汉语“意合”写法,句子间缺少衔接,很不连贯,意思表达不清晰,显得没有逻辑性。要求学生加上适当的连接词使语篇连贯。改进后的段落如下:
    Either you didn' t speak clearly, or I didn' t listen well. However, others prefer to go out for traveling, since it can increase their knowledge and broaden their horizons.
    修改后的段落因为添加了必要的连接词,意思就变得通顺连贯了。这样的练习可以增强学生应用连接手段的敏感性,提高他们使用连接词的能力。
    (3)组句成篇
    在课堂上,教师先提出一个作文的主题,学生分组讨论并提供要表达的要点,然后教师将各小组的要点汇总后写在黑板上,例如:
    Topic: Studying Abroad
    Key points:
    1. popular in recent years
    2. advantages: cultural mediators, learn advanced kowledge,learn foreign languages quickly
    3. disadvantages:too young to live by themselves, lonely and homesick, the cost of living
    小组继续讨论并根据要点扩展句子,再将各个句子连成完整的篇章。在这一过程中,应提醒学生有意识地运用语篇衔接手段,以达到语篇语义连贯,最后在各组讨论的基础上,师生一起确定如下一篇参考范文:
    Studying Abroad
    Studying abroad has been popular in recent years. Tens of thousands of Chinese students have gone to foreign countries to study. Many people are trying their best to apply to go abroad.
    There are many-advantages in attending schools abroad. First, students who have studied abroad can act as mediators between people of different cultures. Second, they can learn much more advanced knowledge of science and technology from foreign countries. Third. they can learn foreign languages more quickly.
    Nevertheless, there are also some disadvantages.The most serious problem is that most of the students are too young to live by themselves without any living experience. Furthermore. being far away from their home country, they may feel lonely and homesick. In addition, the cost of living is much higher than that in China, so most of them have to find part-time jobs to support themselves。
    最后,学生体会文中画线之处对于文章结构与内容连贯的作用,体会衔接手段是如何谋篇构架的,对照自己的作文,找出存在的问题,修改整理自己的作文。
    此项训练提高了学生的语篇衔接意识,引导学生进行逻辑分析、推理,从而帮助学生组成一篇衔接自然、语义连贯、意思完整的文章。此外,教师还可以让学生缩写课文、复述课文等形式提高学生使用衔接手段的能力。写作水平的提高不是一蹴而就的,只有平时多练,才会逐步提高。
    总之,在写作教学中,我们可以将语篇看做是一个整体,将衔接手段看做是一篇文章从结构到内容连贯与发展的“路标”,这些衔接手段构成的“路标”就可以被看做是“语篇”的谋篇构架。
    尽管好的作文未必需要多种衔接手段,但语篇衔接手段的应用对一篇思路清晰、内容连贯的好作文贡献很大。因此,在进行高中英语写作教学时,结合精读教学的语篇分析,将语篇衔接与连贯作为写作方法进行练习有利于推动写作教学,提高学生作文质量。


【参考文献】
    [1]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994:1~19。
    [2]Nunan D. Language Teaching and Learning[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1993:56.
    [3]Holliday M A K & Hasan R. Cohesion in English[M]. London: Longman, 1976:10.
    [4]朱永生.语篇连贯的内部条件(上)[J].现代外语,1996(4):100.
    [5]刘宓庆.英汉对比与翻译[M].南昌:江西教育出版社,1992:18.
    [6]蔡芸.流水句现象分析[J].广东外语外贸大学学报,2002(2).^NU1DA20101014