靶子图片打印:《蘭亭序》赏析

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 05:17:29


【点击放大】
http://www.yingbishufa.com/ldbt/pic/2028_1.jpg永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹。又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅;仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内,或因寄所托,放浪形骸之外,虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,己为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽。古人云:‘死生亦大矣’岂不痛哉。每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固短一死生为虚诞,齐彭殇为妄作;后之视今,亦犹今之视昔,悲夫。故列叙时人,录其所述,录势殊事异,所以兴怀,其致一起。后之览者,亦将有感于斯文。

[注释]
永和九年:公元353年。永和,东晋穆帝司马聃年号。
癸(guǐ)丑:永和九年的干支纪年。
暮春之初:阴历三月初。暮春,春季的末一个月。
会(Kuài)稽山阴之兰亭:会稽,当时的郡名,辖境相当于现在浙江省北部和江苏省东南部一带;郡治在山阴县,即今浙江绍兴市。兰亭,在今绍兴市西南,古有地名兰渚,渚中有亭。《水经·渐江水注》:“湖口有亭,号曰兰亭,亦曰兰上里。太守王羲之、谢安兄弟数往造焉。”古亭几经迁移,今亭为清康熙十二年(公元1673年)重建于兰渚山麓。
修禊(xì)事也:是为了举行春禊活动。修,这里是举行的意思。禊,古人常在春秋两季至水边用香熏草药洗濯,以祓除不祥。后来逐步演变为到水边宴饮、郊外游春一类活动。春禊在阴历三月上旬的“巳”日,魏以后定为三月三日;秋禊在阴历七月十四日。
群贤毕至:众多贤能之士都到了。群贤,指孙绰、谢安、支遁等当时名士。
少长咸集:年轻的年长的都聚集在一起。少长,指王、谢家族的小辈和长辈。
清流激湍(tuān):清澈的溪水,急泻的水流。
映带:景物相互辉映衬托,彼此关连。
引以为流觞(shān g)曲水:引溪流来作为漂流酒杯的环曲小渠。觞,酒杯。流觞,把漆制酒杯盛酒放在曲水上,循流而下,杯子停在谁的面前,谁就取杯饮酒,这是古人劝酒取乐的一种方式。曲水,引水环曲为渠,流觞取饮。
列坐其次:在曲水旁依次就坐。次,处所,地方。
丝竹管弦之盛:音乐伴奏的热闹场面。丝弦,指琴瑟等用丝做弦的弦类乐器。管竹,指箫笛等用竹制成的管类乐器。丝竹管弦常用来借代音乐。盛,盛况,热闹的场面。
一觞一咏:一边饮酒,一边赋诗。
畅叙幽情:酣畅地抒发内心的感情。幽情:内心深处的情怀。
天朗气清:天空晴朗,空气清新。
惠风:和风,春风。
品类之盛:地上繁多的万物。品类:指自然界的万物。
所以游目骋怀:借此来放开眼界,舒展胸怀。游目:目光由近及远,随意观览瞻望。骋怀:开畅胸怀。
足以极视听之娱:能尽情享受眼观和耳听的乐趣。极:穷尽。
信:实在,确实。
夫(fú)人之相与:人们相互交往。夫:句首发语词。与:结交,亲附。
俯仰一世:很快度过了一生。俯仰:低首抬头之间,形容时间短暂。
或取诸怀抱,晤(wù)言一室之内:有的人将自己的胸怀抱负,在家里与朋友倾心交谈。取诸,取之于,从……中取得。怀抱,胸怀抱负。晤言,面对面交谈。
或因寄所托,放浪形骸之外:有的人把情怀寄托在自己爱好的事物上,不受世俗礼法的约束,纵情游乐。因,依,随着。寄,寄托。所托,所爱好的事物。放浪,放任旷达,不拘形迹。形骸,身体,形体。
趣舍万殊:对事物的取舍千差万别。趣舍,取舍。
静躁不同:性情有沉静与急躁的不同。
欣于所遇:对接触的事物感到高兴。
暂得于己:心里暂时感到得志。得:得志。
快然:高兴的样子。
曾:竟,乃。
不知老之将至:不知道衰老之年即将到来。语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
所之既倦:对于自己所喜爱的事物感到厌倦。之,往,到达。
情随事迁:感情随着事物和环境的变化而变化。
感慨系之:感慨随着产生。系,随着。
向:过去,以前。
犹不能不以之兴怀:对这些尚且不能不激起心中的感触。犹,还,尚且。以,因。之:指“向之所欣……已为陈迹。”兴怀,引起感触。
况修短随化:更何况人的寿命长短完全由造化安排。修短,长短,指人的寿命长短。化,造化,大自然。
终期于尽:最终归于消灭。期,期限。
死生亦大矣:死和生也是人生的一件大事啊。语见《庄子·德充符》:“仲尼曰:‘死生亦大矣,而不得与之变。’”
每览昔人兴感之由:每看到古人文章中对死生问题发生感慨的原因。
若合一契:和我所感慨的总像符契那样相合。契,符契,古代一种信物,用竹木等制成。在符契上刻上文字,剖而为二,各执一半,作为凭证。
未尝不临文嗟(jiē)悼:没有一次不面对这些文章而叹息悲伤。临,面对。嗟悼,叹息悲伤。
不能喻之于怀:自己心中也不能明白是什么原因。喻,明白。
固知一死生为虚诞:我一向认为把死生看成一样是虚妄荒诞的。固,本来,向来。一,作动词用,把……看成一样。虚诞,虚妄的话。“一死生”语出《庄子·齐物论》:“予恶(wū)乎知夫死者不悔其始之蕲(qí,祈)生乎?”(我怎么知道死了的人不后悔当初求生呢?)
齐彭殇(shān  g)为妄作:把长寿和短命等量齐观,也是胡说。彭:彭祖,传说他生活在尧、夏、商三代,活了八百岁。殇,未成年而死的人。彭殇,指代长寿之人和短命之人。齐,作动词用,把……等量齐观。妄作,胡造,胡说。“齐彭殇”语出《庄子·齐物论》:“莫寿于殇子,而彭祖为夭。”(没有比夭亡的儿童更长寿的,而活了八百岁的彭祖是短命的。)
后之视今:后代的人看现代的人,看不到了。
由:通“犹”,如同。
列叙时人:一一记下当时参加兰亭集会的人的名字。
录其所述:抄录下他们所作的诗,编成诗集。
虽世殊事异: 即使时代不同,世事会发生变化。
所以兴怀:因死生问题而产生感慨。
其致一也:这个情致是一样的。
后之览者:后世读到这本诗集的人。
亦将有感于斯文:也将有与我这篇序文所述的同样的感慨吧。斯文,这篇序文。

[译文]
晋穆帝永和九年,干支纪年是癸卯年,这年三月初三,名士们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行春禊活动。众多贤能之士都来参加,王、谢家的小辈长辈也来。兰亭这地方有高高的山,险峻的岭,有茂密的树林和修长的翠竹,还有清澈的溪水、急泻的湍流,这些景物交相辉映,环绕在兰亭四周。把溪水引来作为漂酒杯的环曲水道,大家列坐在环曲水道边,虽然没有音乐伴奏的热闹场面,可是一边饮酒,一边赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。这一天,天空睛朗,空气清新,春风和暖,使人舒畅。抬头纵观宇宙空间之广大,低首俯察地上万物之繁多,借此来放开眼界,畅舒胸怀,尽情地享受眼观耳听的乐趣,确实很快乐啊。
人们相处在天地之间,一生很快就度过了。有的人把自己的胸怀抱负,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情怀寄托在自己爱好的事物上,不受世俗礼法的约束而纵情游乐。虽然人们对事物的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的不同,但是当他们对所接触的事物感到高兴,暂时感到得志,就会喜悦满足,竟然忘记了人生衰老之年很快将要来临。待到对于自己所喜爱的事物感到厌倦,感情也随着事物和环境的变化而变化,感慨就跟着发生了。原先所喜爱的事物,转眼之间就变成了陈旧的遗迹,对这些尚且不能激起心中的感触;更何况人的寿命的长短完全由造化安排,最终归于消灭呢。古人说,“死生也是人生的一件大事啊。”想到这一点,怎不令人悲痛呢!
每当看到古人文章中对死生问题所发感慨的原因,与我所感慨的总像符契那样相合,没有一次不对这些文章而叹息悲伤,自己心中也不明白是什么原因。我一向认为把死和生看成一样是虚妄荒诞的,把长寿和短命等量齐观也是胡说。人总是要死的,后代的人看不到现代的人,如同现代的人再也看不到古人一样,这真可悲啊!所以我一一记下参加这次兰亭集会的人的名字,抄录下他们所作的诗,编成诗集。即使将来时代不同,世事会发生变化,但人们因死生问题而会产生感慨,这个情致是一样的。后代的人读了这本诗集,也将与我这篇序文有同样的感慨吧。