银碗吃饭可以长期服用:双语:英七成职员称自己被上司欺负

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 04:27:33

双语:英七成职员称自己被上司欺负

http://www.sina.com.cn  2011年06月13日 09:48   中国日报网-英语点津

  Brits are among the most bullied workers in the world - with astaggering seven in ten having been picked on by bosses or colleagues, anew study found。

  More than a third, 36 per cent, have been driven to tears by cruel jibes, while 10 per cent have been physically attacked。

  A quarter claim they have been bullied so badly it has affectedtheir performance at work. In total, 71 per cent of the Britishworkforce has been bullied。

  A further 12 per cent say they have not been bullied themselves buthave 'seen it happen to others', the study found. Sadly, that leavesjust one in six completely unaffected by bullying。

  Recruitment website Monster asked 16,517 workers in 53 countries:'Have you ever been bullied at work?' Internationally, 7 per cent saidthey had been 'deliberately physically hurt' and 36 per cent said 'I'vebeen driven to tears'。

  A further 21 per cent admitted it had 'affected my performance'. Intotal 64 per cent of workers worldwide have been bullied. A staggering83 percent of continental European respondents claim to have beenphysically or emotionally bullied. This compares with 65 percent in theAmericas and 55 percent in Asia。

  Spanish workers are the most likely to be physically attacked andDutch workers the most likely to cry. Belgium reported the lowest ratesof bullying at 38 percent。

  Charles Purdy, from Monster, said: 'The survey results point tobullying in the workplace being alarmingly widespread. It is certainly aproblem that should be on employers' radar。

  'A bullying situation can affect employee morale and that can have a huge impact on a company's bottom line。

  'Happy employees are productive employees, but employees who can'tcollaborate effectively with their peers are easily wooed away bycompetitors。

  'There may be legal safeguards in place to protect employees from bullying behaviour。

  'It's up to companies to broadcast these safeguards to their staffand to make sure they are vigilant about watching for signs of bullyingand about maintaining a safe workplace.'

  一项新研究发现,英国人在职场上所受的欺凌是全世界最多的,多达七成的英国人曾经被上司或同事刁难。

  超过三分之一(36%)的英国职员曾经被残忍的讥讽弄哭,10%的人曾经受到过人身攻击。

  四分之一的英国职员称自己曾经受到非常严重的欺辱,以至于影响到他们在工作上的表现。总体来看,71%的英国劳动力都曾受到过欺凌。

  另外,研究发现,有12%的英国职员说自己没被刁难过,不过曾经“看过他人受欺负”。这样一来,令人遗憾的是,只有六分之一的英国人完全没受到职场欺凌行为的影响。

  招聘网站Monster调查了世界范围内53个国家的16517名职员,向他们提出这一问题:“你曾经在工作中受过欺凌吗?”7%的人说他们曾受到过“恶意人身伤害”,36%的人说自己“曾经被弄哭”。

  还有21%的人承认职场欺凌已经“影响到自己的工作表现”。全世界范围内总共有64%的职工曾经被欺负过。在欧洲大陆的受访者中,有多达83%的人称自己曾受到过人身或情感上的欺凌。相比之下,有同样经历的美洲受访者为65%,亚洲受访者为55%。

  西班牙工人最容易受到人身攻击,荷兰工人最常被弄哭。比利时工人所报告的受欺凌的比例最低,为38%。

  Monster网站的查尔斯?珀迪说:“调查结果指出,职场欺凌广泛地存在,这让人触目惊心。这确实是雇主们应该警惕的一个问题。”

  “欺凌的存在会影响员工的士气,并会对公司的底线产生巨大的冲击。

  “快乐的员工才会有较高的生产力,而无法和同事有效合作的员工很容易被竞争者挖走。

  “或许已有法律保护员工不受欺凌。

  “公司要负责的是将这些保障措施告知广大员工,并确保他们对欺凌现象和维护工作场所的安全性保持警觉。”