金蝶软件下载中心:方言俚语涵大雅

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/04 20:21:58
方言俚语涵大雅文章栏目:盐阜文化 |  发布时间:2006-2-21 11:16:58 |  浏览数:468  

       “你侬不讲理,在这辖吃饱嘞。”

  “吾(这个字只能发鼻音,不能开口)得省得,不讲理,讲理就不来嘞。”

  上面是射阳河北的主人和从射阳河南来的客人间一段客气对白。咋一听,把人一吓,见面就说人家“不讲理”,什么人受得了。其实,这是射阳方言,遣词用句既很自谦,又很尊重客人。

  “你侬”是“您”或“你老”的意思。不过,有时年长者对晚辈也用“你侬”,从义理上就讲不通了。作为移民地区,射阳主要使用的是楚方言,“你”的意思很清楚。但由于南方移民带来了吴文化,吴楚方言在这里相互渗透、融合,形成了别具一格的射阳方言。“侬”在吴方言中就是指“你”。而古时的“侬”是当“我”用的。在射阳方言里,“你侬”就是吴楚方言的“联姻”,是“你”的同义重复,含有敬意。

  “不讲理”其实应作“不讲礼”,即不必讲究什么礼仪、礼节,在这里就当在自己家里。

  “这辖”,看起来像文言,其实就是“这块”、“这里”、“这地方”的意思。

  “吾得省得”,就完全是文言土用了。“吾得”是指“我”、“我们”,是文言中“吾等”的意思。“省得”就是“知道”、“明白”、“晓得”的意思,字面上很文气。

  射阳方言比较杂,当地人把方言大致分为三种,一是吴方言为主的称“蛮子”,二是楚方言为主的称“侉子”,三是对使用盐城一带传统方言者称“冒子”。还有一种奇特的现象,射阳方言区域的划分大多以东西走向的自然河道为界。这说明过去由于交通落后,自然河道就是天然屏障,语言的交流受到了环境的制约。比如在射阳河南、海河以北紧邻阜宁县的几个乡镇,把“鱼”读作“吴”,把“鸡”读作“支”。过了海河向南,这种读法就不存在了。在黄沙河北、运棉河南紧邻建湖县的几个乡镇,把“农业”读作“龙业”,而把“龙”却读作“农”;把“南”、“男”读成“蓝”,“蓝色”却读作“南色”;“女”读作“吕”,把“铝锅”却读成“女锅”,整个儿错位。黄沙河南紧邻盐城的几个乡镇,把干旱的“干”读作“锅”,真正的“锅”却读作“箍”。辨音析义,追根溯源,都跟移民文化的背景和自然区域的限制有关。

  无论“蛮”、“侉”、“冒”,都有一句共同的礼貌用语“难为”。借了别人的东西,用完后归还,必定要打个招呼:“难为难为。”意思是表示感谢。托人办事,也要说:“难为你了。”如果说后者让人“难为”确有道理,那么还东西时也说“难为”人家,就是一种约定俗成的引申义了。当你向别人表示“难为”的时候,对方的应答也很特别。你说“难为难为”,他说“没事没事”。昨一听,接不上茬,细究一下,这里的“没事”就是“没关系”的意思。

  射阳方言中,还有一种“忌讳”,比如农历十四,说成“大十三”,因为“十四”谐音“失事”,不吉利。过年的时候,东西吃完了不能说“完了”,而要说成“满了”。“完了”不吉利。在船上吃饭,只能说“添饭”、“装饭”,万不能说“盛饭”。因“盛”与“沉”谐音,不吉利。

  这些方言,都体现出一种温文尔雅,独具特色,颇有文化底蕴。

发布者:sheyang |  出处:射阳县远程办