金花大酒店:希梅内斯诗:我的魂灵
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/16 21:56:06
凤凰网文化 > 诗人 > 正文.navFind{float:right;width:323px;padding:6px 0 0}.navFind span{float:left}.navFind .text{width:182px;height:16px;padding:2px 0 0 5px;margin-top:1px !important;*margin-top:0px !important;margin-top:0;margin-right:7px;background:#fff;border:1px solid #819bb4;color:#646464;font-size:12px}.navFind .sel{width:55px;height:16px;margin:1px 9px 0 0;padding:2px 0 0 11px;border:1px solid #819bb4;border-right:none;background:#fff url(http://img.ifeng.com/tres/TemplateRes/14705/14705/images/general_head/nav0416_04.gif) no-repeat right center;font-size:12px;color:#646464;cursor:pointer}.navFind .button{width:51px;height:20px;padding:1px 0 0 2px;margin:1px 0 0;border:none;background:url(http://img.ifeng.com/tres/TemplateRes/14705/14705/images/general_head/navFind.gif) no-repeat 0 0;color:#000;font-weight:bold;cursor:pointer}#searchFormOption{position:relative;float:left;z-index:80}#loginFldselectop{position:absolute;border:1px solid #DFDFDF;top:20px;left:0px;width:48px;background:#fff;z-index:99}#loginFldselectop li{line-height:20px;height:20px}#loginFldselectop li a{line-height:20px;height:20px;text-decoration:none;color:#000000;padding-left:11px}.stockList{position:absolute;top:28px;left:0;width:300px; border:1px solid #195184; background:#fff; z-index:999;}.stockList a,.stockList a:visited{color:#0A5EA6;}.stockList .tab td{border-bottom:1px solid #ECECEC; height:21px!important;*height:20px!important;height:20px; padding-left:12px; text-align:left; color:#333;}.stockList .tab tr.current{background:#194E80;}.stockList .tab tr.current td{color:#fff;background:#194E80;}.stockList .tab tr.current td a{color:#fff;}.stockList .red{color:#f00;}希梅内斯诗:我的魂灵
2011年07月11日 10:09 来源:凤凰网文化综合
胡安·拉蒙·希梅内斯(Juan Ramon Jimenez,1881–1958年),西班牙诗人,1956年获得诺贝尔文学奖。他对艺术极为挑剔,创作的时候总是精雕细琢以求完美。他曾影响了加西亚·洛尔迦和其他一些作家,被成为“诗人中的诗人”。他最优秀的作品大部分收录在《散文诗与押韵诗集》(PoetryinProseandVerse)(1932年)里面。1900年到1936年,希梅内斯居住在马德里,内战爆发后被迫流亡海外。最后他在美国定居。
古老的花园
我站在古老花园的铁栅栏前
探出身子四望;
周围的一切都仿佛沉浸在
怀念故乡的睡梦中。
在浓密的树丛上边,
在午后明净的蓝天,
正抖动和闪耀着
宝石般的光辉。
远处一片阴森森,
从那里缓缓地传来
叹息似的流水的回声,
水流声声恰如声声亲吻。
我的目光像做梦一样迷失在
那早已没有了花瓣的
凋谢的花朵,
带着一片灰暗的绿叶,
在清凉而颤动的空气中
转着圈,跌落在地上。
……枝叶不停地摇撼,
我不知什么神秘的力量在作乱:
从背阴的密林间,
好似飘来一团香云,
摹地伸出一枝神奇的玫瑰花,
她那极其柔软的身段,
久久地、孤零零地袒露在
轻薄飘洒的面纱后边。
她的双目紧盯着我的眼睛.
旋即又在雾气中遁去,
黯然而忧伤地
沿着小径的去路隐退……
从深深的浓密的小树林里,
传来单调的隐约的响声,
那是水流的回答,
一声滴答便是一个亲吻。
不远处,在洋玉兰花上面
在午后透亮的天际,
明晃晃地颤动着
一颗闪光的泪珠。
……那花园重又隐入
悲哀的梦境,
一只高大的迷人的夜莺
正在寂静的远方哀鸣。
(望霞译)我的魂灵
我的魂灵是灰色天空
和枯干树叶的姐妹。
秋日深情的太阳
穿透我吧,用你的忧伤!
花园的树木
迷漫着云雾。
从这些树上,我的心看到
来曾相见的亲爱的姑娘;
潮湿的土地上
枯叶向我伸开臂膀。
但愿我的灵魂是一片树叶
井在她们中间躲藏!
太阳将一道奇妙的金光
照在树丛上,
向那些秘密的事物
撒下浮动、柔和的光芒。
对枯叶多么温柔啊
坠落的夕阳!
无限的和谐
笼罩在所有的小路上,
悦耳动听.精华荟萃,
悠扬、永恒的交响乐
将春天最神圣的花园
染成了金黄。
朦胧的金光
照在枯叶上,
使多么神秘的美感
像彩虹升起在我的心房。
(赵振江译)
深深的沉睡的水
深深的沉睡的水,你不再要什么光荣,
你已经不屑于给人娱乐,成为瀑布;
夜晚,月亮的眼睛抚爱着你的时候,
你的全身便充满了白银的思想……
痛苦的静止的水,洁净而沉默,
你已经蔑视闹闹嚷嚷胜利的荣耀;
白天,甜蜜而温暖的阳光射透你的时候
你的全身便充满了黄金的思想……
你是那么美丽,那么深沉,我的灵魂也一样;
痛苦向着你的宁静而来.来思念,
而正在你安详的平和的岸边,绽发出
最最纯净的翅膀和花朵的典范。
(王央乐译)
音乐
突然间,喷泉
从裂开的胸膛迸出,
激情之流冲决
黑暗——犹如裸女
敞开阳台之窗,
向星空哭泣,渴望
那无名之死——
这将是她疯狂的永生——
并且永远不再复归
——裸女,或泉水——
留在我们中而又进出
既真实而又虚无,
她是如此不可拦阻。
(飞白译)
你与我之间
你与我之间,爱情竟
如此淡薄、冷静而又纯洁,
象透明的空气,
象清澈的流水,在那
天上月
和水中月之间奔涌。
林之木译