那些年日语版是翻唱吗:翻译影响默示吗?

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/03 09:16:50

在第二课,我们提到一个原理,叫做排中律(The law of the Excluded Middle)。简单的说,它的意思就是:一件事,是就是是,不是就是不是。一条线要么是直的,要么是不直的,没有中间路线。应用到圣经上,一个人应当这样宜告:圣经要么是上帝默示的,要么不是上帝默示的。如果圣经中所写的,不是上帝所默示的,那么圣经就只不过是人的作品,它就没有什么信仰上的价值;如果再宣称它是高费的,就只会招来藐视。

使徒保罗写道:「圣经都是上帝所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。」(提后三:16,17)。圣经宣称它是上帝默示的––这一点是毫无疑问的。但圣经所宣告的默示,究竟到什么程度?这是个曾使许多人困惑的问题。


流行的谬论


有些人提出,圣经是「默示」的意思,只不过是说它和别的靠人的灵感写出的文学作品一样。那就是说,圣经的各卷书只是具有非凡能力的天才作品。这种观念必须立即反驳,因为:

A.这种观念把圣经的作者看成说谎者,因为他们曾宣告圣灵是他们所写的内容的最根本的来源(撤下二十三:2;徒 一:16)。

B.这种观念无法解释:为什么现代人这么具有丰富的知识才学,却不能再写出与圣经相抗衡的书卷,来淘汰圣经呢?

另外有些人宣称,圣经中只有一部份是上帝所默示的。我们常常听到有人说,圣经中那些讲信心和道德的部份都是上帝默示的,其它的部份,特别是像神迹一类的,只不过是出于人类的迷信和错误。然而,这种看法与圣经作者的宣告并不一致。圣经作者是将「默示」扩大到圣经的各个领域,包括那些被现代派宣称为没有历史根据的和类似神话的的内容等等,例如,马太福音十二章卅九、四十节;十九章四节以后;路加福音四章廿七节;约翰福音三章十四、十五节。

现代派的这种宣称使人们对「圣经是上帝默示的」这一点只不过是一个观念,而不是在圣经的「语句」中。这样一来,人们最多只认为圣经的来源是神圣的,而其中的话语却不必看为神的默示。这种观点是荒谬的。如果圣经的字句不是神默示的,请问,什么是默示的?难道是圣经的装钉吗?是使用的纸张吗?是使用的墨水吗?问题在于,如果圣经的字句不是上帝所默示的,那么,圣经的内容就完全不是神的默示!


逐字默示


当我们说到圣经的「逐字默示」的时候,我们的意思是什么?著名的学者 Frank E, Gaebelein 宣称,纯正信仰对默示的观点是:「圣经的原始书卷都是由人所写,所有这些人尽管允许可以发挥自己的性格和文学天才,然而,写作是在圣灵管制之下和引导之下进行的,结果是圣经原始书卷里的每个字都完整无误的记录下上帝要赐给人的精确信息」。(The Meaning of Inspiration, Inter-Varsity Press, Chicago, 1950, P.9)在日内瓦 Oratoire 大学系统神学教授 L. Glaussen 的经典著作,「圣灵的感动–圣经的完全默示」一书中,他给默示下的定义是:「圣灵发出一种不可解释的能力,放在圣经作者身上,引导他们遣词用句,保持字句的完美无瑕,(Moody, Chicago, n. d., P.34)。

我们来深入看一看「圣经都是上帝所默示(God-breathed)的」(提后三:16)这句话,希腊文的这句话是:past graphe theopneustos。它的意思是说整本圣经!这个「经」(Scripture,希腊文 graphe),指的是被写出的圣经中的字句,这些字句是出自上帝之口所默示(God-breathed)的!如果不介绍逐字默示这个概念,无人能把提摩太后书三章十六节作为圣经是上帝所默示的依据。所以,千真万确的事实是,逐字默示这一观念,是贯穿在全部圣经正典之中的。请看下列的例子:

1.圣经旧约部份宣告圣经是上帝的话语有三千八百次以上,例如:「耶和华对摩西说,…你要将这话写在书上作记念…」(出十七:14)。大卫宣告说:「耶和华的灵借着我说,祂的话在我口中」(撤下二十三:2)。上帝晓谕先知耶利米说,「我已将当说的话传给你」(耶一:9)。仅在诗篇一一九篇中就有一百七十五处经文高举上帝的话语。

2.耶稣基督确认圣经是逐字默示的。祂肯定律法的「一点一画」也不能废去,「都要成全」(太五:17,18)。一点是希伯来文最小的字母,一画是希伯来文一些字上的很小的突出部份。A. B. Bruce 教授说:「耶稣在这里是以祂最坚定的信仰,最强硬的态度,来表明旧约是神的启示,所以,每一个最微小的告诫都有重要的教义」(Expositor's Greek Testament, Eerdmans, Grand Rapids, 1956, 1, P.104)。主耶稣经常使用旧约的经文论证,强调很精确的文法要点。在马太福音二十二章卅二节中,施论证从死里复活时,用的是一般现在时态动词(am)而不是过去式(was),祂说,「我是亚伯拉罕的神…」。

在同一章里,基督引用诗篇一百一十篇:第一节,大卫被圣灵感动,说:「主对我主说…」(太二十二:41 以下)。同样也只强调一个词。耶稣(要肯定祂自己的神性)问法利赛人,为什么大卫称祂自己的子孙,神所应许要来的弥赛亚为「主」。这些法利赛人不认识弥赛亚的双重性(就人性来说,是大卫的子孙;就神性而言,祂是大卫的主),所以他们无法回答,如果基督不相信旧约是上帝默示的,祂就不可能想到这个答案,而且用来说服法利赛人(参约十:30)。

3.基督应许祂的门徒,他们见证福音的时候,当说的话神会赐给他们。祂对门徒说:「你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话」(太十:19)。注意路加福音中相同的教导,主耶稣要门徒不要「预先思想」怎样在敌人面前分诉(路二十一:14)。所以神的默示也包括门徒所说的话。

4.十分清楚的是,圣经的作者们都清楚明白他们是在记录上帝的话语。保罗说:「我当日传给你们的,原是从主领受的」(林前十一:23)。又说:「我们现在照主的话告诉你们一件事」(帖前四:15)。又说:「因你们听见我们所传神的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中」(帖前二:13)。当排列在撒玛利亚传道时,那些听道的人也是领受了「神的道」(徒八:14)。

在一个有名的章节里,保罗问:「除了在人里头的灵,谁知道人的事?」他这话的意思是:你不能知道我心里想的是什么,直到我用我的话,对你讲出来我正在想什么。那是使徒保罗的解释。他指出:「…像这样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。…并且我们讲说这些事,不是用人智能所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话,解释属灵的事」(林前二:11-13)。圣经上再没有其它的地方有这样清楚的,对「逐字默示」的解释了。上帝用祂所拣选的人从事这神圣的工作,让他的心意从一句一句的话中显明出来。

5.圣经的作者们都彼此承认所记载的是上帝的默示。保罗在提摩太前书五草十八节说:「因为经上说,『牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。』又说,『工人得工价是应当的。』」这段经文是把申命记二十五章四节和路加福音十章七节中路加说的话连在一起,同被列为「经上所记」的经文。同样,彼得在彼得后书三章十五、十六节中把保罗所写的,也列为「经文」。


机械口授–稻草人


每当你听到有人指控主张「逐字默示」的人是相信「机械口授」时,极大的可能是你正在对付一个神学上的自由派!「机械口授」是许多保守的圣经学者所不教导的(这种说法是认为圣经的作者们只不过是留声机或打字机,因此,他们的文化和个性上的因素没有进入他们所做的工。无疑地,保罗所写的,在风格上以及其它方面与约翰所写的不同。但是这并不抵消一个事实,即上帝所使用的作者,在最后的过程中,都会只让上帝所要的字句,在经文中出现。


传播已毁坏了默示玛?


有人问道:「假定圣经在起初是逐字默示的,但是经过这么多个世纪的传播,是否原件已经毁掉,因此逐句默示也就几乎毁掉了呢?」不!完全不。圣经的经文,不论是旧约或是新约,都保存得很好。例如 Robert Dick Wilson 教授,精通四十五种语言,他对圣经旧约进行多年科学研究后说:「我们科学地肯定,我们实质上拥有与基督和祂的使徒所有的同样的圣经经文…」(A Scientific Investigation of the Old Testament, Harper & Bros., New York, 1929, P.8)。新约圣经经文可靠性的证明也给人深刻的印象。由第二世纪初以来传到现在,圣经学者们已有五千三百七十八种希腊文版本(部份或全部)新约圣经,它们相互之间的差异,就全部新约而言,只不过千分之一。(C. R. Gregory, Canon and Text of the New Testament, Scribners, New York, 1907, P.528)。所以,传播并不损害圣经的逐字默示。(为进一步讨论,参见 Wayne Jackson, Biblical Studies in the Light of Archaeology, PP.60ff)。


翻译影响默示吗?


由于圣经原来是用希伯来文、亚兰文和希腊文写成的,然后翻译成许多种语言,一些人就担心,翻译的过程中会有损于圣经起初的默示。但无须担心,精确的翻译所产生的效果与原文是一样的。当一个词被精确地翻译成另一种语言的词时,它包含同样的思想和意念;所以,收到的信息是同样的。

翻译不影响默示,可由新约本身表明。在主前第三世纪到第二世纪期间,希伯来文圣经翻译成希腊文。这个希腊文本,开始于埃及亚历山大城,就是七十士译本。请注意这样一个有趣的事实:耶稣基督自己和祂所默示的新约作者们,经常引用由旧约圣经翻译成的七十士译本!例如,在马太福音廿二章卅二节里,基督引用七十士译本出埃及记三章六节时说:「…上帝在经上向你们说的,你们没有念过吗?」(太二十二:30)。从这里可以看见一个事实,即从希伯来文翻译成希腊文的经文没有改变,这个信息仍是上帝的话语!

圣经学者通常同意:与希伯来文旧约版本相比较,七十士译本不如希伯来文原版可靠。尽管如此,新约圣经中仍常常引用它。然而有位作家注意观察到:「新约的作者们似乎已经十分注意要传达旧约的真实意义。每当七十士译本不符合布伯来原文的含意时,他们就会舍弃七十士译本的意思…」(Thornas H. Horne, Critical Introduction to the Holy Scriptures, Whetham & Son, Philadelphia, 1841, I, P.312)。事实上,当新约的作者在引用希腊文的旧约圣经时,圣灵会引导他使用符合原意的字词。这样,就会使稍不完美的翻译仍保存默示的原意。


结论


圣经是上帝逐字默示的。这是许多世纪以来研读圣经者所持的观点。Fritz Rienecker 注意到,犹太的「拉比教导是,上帝的灵存在于先知身上,上帝通过他们说话,所以他们所说的话并不是出于他们自己,而是出于上帝的口,他们所说所写,都在圣灵引导之中。早期教会完全同意这个观点」(A Linguistic Key to the Greek New Testament, Zondervan, Grand Rapids, 1980, II, P.301)。

所以,让我们高举圣经,这是活泼的上帝的道(来四:12),让我们接受祂作为引导我们在信仰上的唯一有权柄的资源。