逝去的爱还有一个版本:《前朝梦忆》:盛名之下的误赞

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 18:13:46
《前朝梦忆》:盛名之下的误赞
  
   杨津涛(启风)
  
   刊于3月14日《南都周刊》,有删节。原题为《前朝梦忆:张岱的不完全记录》
  
   在阅读《前朝梦忆:张岱的浮华与苍凉》的同时,陆续看了媒体上对此书的一些评介,大都是不吝赞美之辞。我想很可能一方面是史景迁盛名之下,另一方面读者又对张岱爱屋及乌,以至很大程度上高估了此书的学术价值。
  
   翻一翻这本两百页的小书,我们就会发现,每一章正文后多达数十条的注释里,除了少数中外学者的研究著述外,大多是来自张岱本人的文字。换言之,《前朝梦忆》恐怕至少有一半的篇幅是在翻译张岱,因而缺少了属于自己的独立见解。当然翻译也不见得是一件容易的事,汪荣祖有一篇题为《梦忆里的梦呓》的书评,专门列举了史景迁在英译张岱时出现的讹误,如“学问与经济,到此何所施”一句中的“经济”,显然是“经世济民”(statecraft)之意,但却被史景迁误以为是“经济学的知识”(knowledge of economics),算是一个不小的笑话。好在中译本又将作者翻译后直接引用的张岱文字恢复原貌,为中文读者提供了方便。
  
   在《前朝梦忆》中,《陶庵梦忆》、《家传》、《附传》、《五异人传》是史景迁引用最多的几种张岱著作。后三本是张岱为族人所写的传记,为史景迁撰写张氏家族提供了足够的素材。至于《陶庵梦忆》则是一本游记,以文字优美而为世人所知,记录的都是张岱旧日游山玩水时的琐事,一如此书序中说的那样,“兹编载方言巷咏、嬉笑琐屑之事,然略经点染,便成至文。”但是史景迁却把它当做了张岱的自传,将书的内容作为传主的生平脉络,甚至其中血肉。所以,我们在《前朝梦忆》中看到的张岱,很多时候都是在狎妓听曲、流连湖山,想来除了徐霞客那样的终身探险家外,没有谁会将旅游经历当做人生中的大事。另外,作为明朝遗民的张岱,他对故国无限眷恋,因此不快的过往也就在无意中被过滤掉了。
  
   史景迁如此处理《陶庵梦忆》,其实也在情理之中,因为根据他的描述,张岱的史学成就与文学造诣不分轩轾,甚或犹有过之。《前朝梦忆》中专辟有一章讨论张岱版的明史——《石匮书》,但对其散文天赋却只在前言中略微提及。同为汉学家的宇文所安对此颇为不满,在他看来,明末清初的鼎革之际,如张岱那样私撰明史的遗民有很多,但是在政府垄断了几乎全部原始档案的情形下,私修史书是不会取得什么特别成就的。
  
   无论宇文所安反对史景迁以张岱为杰出史家的理由能否成立,但他至少指出了一个事实:张岱是以文章,而非史著为后人所称颂。学者陈平原就曾评价说,“明文第一,非张岱莫属”,作家黄裳更将其誉之为“绝代散文家”。任何一部文学史都不会少了张岱一节,但在史学史中却往往没有他的一席之地。
  
   因而,如果将《前朝梦忆》当一本学术著作来看,读者肯定是要不免失望的,然而如果仅仅作为初步了解张岱的选择,那听擅长讲故事的史景迁娓娓道来,却也不失为一种享受。若读者还想进一步挖掘张岱的思想与成就的话,史景迁多次征引的《张岱评传》(胡益民著)或许是一个不错的文本。