跟约拍相同的公司标志:士蔿谏用虞臣

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/02 06:18:23
士蔿谏用虞臣

晋献公灭虞,置其俘于下阳,使士蔿监焉。其大夫多逃,士蔿弗禁,公闻之怒,召士蔿让之。士蔿对曰:“君以是为可以充吾国之用也夫?_夫彼虞公之臣也,皆尝任虞公之事矣,食虞公之禄,而立虞公之朝,闻虞公之政,虞亡不能救,虞公执而身随之,君将焉用是为哉?”公曰:“吾惧其适邻国也。”士蔿笑曰:“若是,则臣滋惑矣。”公曰:“何哉?”士蔿曰:“往岁,臣之里有厉,卜之曰‘丛为祟。’于是集里之老幼,召巫觋,具舟车,奉牲币,羞桃茢,男女以班,举丛而置诸衢。东里之人,利其器物而收之,因得厉焉,死者且过半,故废社之土不可以涂宫室,弃出之妇不可以主中馈,鬼神之所遗也。今虞之贤臣,曰宫之奇,百里奚而已矣。宫之奇先虞公之亡,而以其族去,百里奚与俘。则君既入之秦矣,其他奚取焉?而必欲置之,曰无使适邻国。君实欲善邻,则曰爱厥苗无遗莠可也。今君坐不安,食不甘,缮甲兵以睨四封,无岁不征,岂有他哉,求吾欲也。敌衅未生,无所用谋,如其弗欲,犹将纳之,矧自往焉。如其用诸,适吾愿也,君何怒为?”公曰:“善”。

【注解】

     虞(yu):古国名,后被晋灭。地在今山西平陆。

     执(zhi):执拗,固执倔强。

     厉(li):通“疠”,杂疫病。

     巫觋(xi):古代称女巫为巫,男巫为觋,合称“巫觋”。

     羞桃茢(lie):羞,进献食品。桃,桃枝。茢,笤帚。古代迷信,用桃木、笤帚等避邪,扫除不详。

     中馈(zhong kui):原谓妇女在家主持饮食等事,引申指妻室。

     宫之奇:春秋时虞国大夫。

     百里奚:春秋时秦穆公之贤相,初事虞公,七年而无所遇,知其将亡,不誎而之秦。

     厥(jue):其;他的。

     莠(you):狗尾草。缮(shan):修补。

     衅(xin):间隙;破绽。

     矧(shen);况且,何况。

【译文】

晋献公灭掉了虞国,把那些俘虏放在太阳下晒,派士蒍(wei)在那里监视。那些被俘的大夫多逃跑了,士蒍为不禁止,晋献公听了这消息非常愤怒,召来士蒍加以责备。士蒍回答说:“君王用这些人就可以充当我们国家所用的人吗?而他们是虞公的臣民,都曾经担任过虞公的事,享用虞公的俸禄,并站在虞公的朝廷,听从虞公的政令,虞国灭亡不能挽救,虞公执拗而他们也跟随着他,你用他们干什么呢?”晋献公说:“我怕他们去邻国啊。”士蒍笑着说:“如果这样,那么我就产生了疑惑了。”献公说:“为什么呢?”士蒍说:“往年,我的家乡流行温疫,占卜的说:‘这是草丛作怪。’于是聚集乡里老幼,召来男妇神巫,准备车船,奉献牲礼财货,进献食品,挂桃枝、笤帚,男女按次列队,把草丛都放在街道上。东乡的人们,贪图好处把那些器物都收拾去了,因此那里染上瘟疫,死的人将近一半。所以废旧庙社的土不可用它涂抹宫室,被弃出的妇人不可让她主持家务,这些是鬼神所遗留下的啊。如今虞国的贤臣,也只有宫之奇、百里奚而已。宫之奇在虞公灭亡前出走,并把他的族人也带去,百里奚就包括在俘虏中间。那么既然把他们放到秦国去了,其他人有什么可取的呢?但你却一定要处置他们,说不要让他们跑到邻国去。君王确实想以邻为善,就说爱护那些有用的苗,不留杂草就行了。如今君王坐立不安,饮食不甜,修补盔甲后兵器而斜视四方,没有一年不征战,难道还有别的事吗,这只是为了求得私欲啊。敌人的挑衅还没有发生,无处用谋,如果邻国不要他们,我们还将他们收纳,何况是他们自己前往那里。如果邻国收用他们,正合我们的心愿,你为什么发怒?”晋献公说:“说得好。”

【评语】

无用之人,不可强留,无用之物,不可珍惜,但同时也不可失去分寸,过于冷酷。