西湖断桥的作文:在谈判中如何用英语表露不满

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/07 11:26:07

职场英语:在谈判中如何用英语表露不满

"Work with me"和我一起工作

Jake说:"It's this or nothing."要么这个,要么没有。

代替走开,你可以说...

Ian说:"Work with me here. I'm sure we can come to an agreement."和我在这儿工作。我肯定我们会达成一致的。

作为对手,这会使对方更亲近你而不是他的观点。

"Tough on us"对我们来说比较困难

Jake说:"You'll also need to hand over control of the department"你也需要交出部门的控制权

代替受挫,你可以说...

Ian说: "That would be tough on us, how about..."那对我们来说比较困难,要不...

Ian强迫Jake同情他并且给与让步。

"I'm a little disappointed..."我有点失望...

Jake说: "I'm afraid we can't give you more for that price"我害怕对那个价格我们不能给你更多了。

代替结束谈判,你可以说...

Ian说: "I'm a little disappointed. Is that all you can offer?"我有点失望。真是你能给我的全部吗?

这会让Jake想给Ian更好的报价!

"I understand..."我明白...

Ian说: "I understand where you're coming from, however..."我明白你来自哪里,然而...

同情对方来表示你愿意从他的角度来看待事情,但是也要让他看到你的观点。

"I'm willing to compromise"我愿意让步

Ian说: "I'm willing to compromise, but you'll have to do better than that."我愿意让步,但是你必须做的更好。

表示你愿意和对方工作那么他或觉得投资在双方都觉得公道的结果。 

【原文】相信贵方会按期发货,因迟误势必会给我们造成很大不便和经济损失。

【译文】We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time,as any delay would cause us no little inconvience and financial loss. 很大不便”如果直译就是“great inconvience”,但本例中将其译为“no little inconvience” Regardless of your preference,you can always find something to your liking here.  丰俭由人 【原文】鉴于你方违约造成我方不应有的损失,我方很遗憾地撤销此约,并保留对我方损失的索赔权。
【译文】In view of the fact that your violation of the contract has caused us undeserved losses,we regret to say that we have canceled the contract,and we reserve the right to claim damages. 1. That's a touchy issue!这是个辣手的问题!

 2. I will be off-site and unreachable for the rest of the afternoon.

我要出去一下,下午就不要找我了。

 3. I have totally sold out to your idea.

我百分之百地赞同你的意见。

 . You need to think creatively-outside the box.

你应该跳出惯有思维方式,去创造性地思考。

 5. I hope John will join us. He is a fireball.

我希望约翰能加入我们,他是个精力充沛的人。

 6. Let's push the boundaries on this project. We need something really innovative! Throw out the conventions, I want something edgy!

让我们冲破这个项目的条条框框,我们得找些真正的创新理念。不要管那些老惯例,我要的是创新。

 7. Make your cubicle neat, tidy and make it a homey charm.

把你的办公桌弄得干净整洁,像家一样温馨。

 8. My boss went nuclear on me today.

今天我的老板对我大吼大叫。

 9. His proposal doesn't sit well with manager of the department.

他的议案不太合部门经理的意。

 10. Her creative idea won her a lot of oohs and aahs from her co-workers.

她的创意为她赢得了同事们的一片赞叹声。

 11. To finish the task in time was a tall order but we did it.

要按时完成这项工作是个艰巨的挑战,但是我们完成了。

 12. He did the dirty work on that project.

他在那个项目中做的是吃力不讨好的活儿。

 13. I made short work of the assignment and moved on to the next job.

我很快完成了任务,开始下一项工作了。

【原文】如能速报你方产品最低价,我方将不胜感激。

【译文】We shall be obliged if you will quote us the rock-bottom prices for your products at your earliest convenience.(邵志洪,2005:317,有改动)

【点评】“我方将不胜感激”还可以翻译成“We shall be grateful/thankful”或“It would be appreciated if ...”或“We should appreciate it if ...”。这些都是商务信函中常用的表达,既非常正式,又非常有礼貌。再比如:如蒙早日寄来样品或产品册,不胜感激。(It would be appreciated if samples and/or a brochure could be forwarded to us soon.) 

【原文】提请卖方注意:我方订单拖欠至今尚未履行。

【译文】We brought to the knowledge of the Seller that our order had been outstanding for a considerable amount of time.

【点评】商务信函的最大特点就是语言正式同时彬彬有礼。这从汉语原文中“提请”一词便可看出。英译文使用了过去时态,又使用了非常正式的用词(如:“knowledge”等)及句子结构(如:“bring to the knowledge of”),可以视为礼貌程度非常高的商务信函客套用语。另外,“提请......注意”还可翻译成“would like to draw(call,invite) one's attention to”等。(邵志洪,2005:317)

【原文】企业要重视职员的能力、创造力、智慧潜力的充分发挥,为他们创造公平竞争的工作环境,搞好企业人员的培训,激发企业员工的积极性,让每个人都能人尽其材。

【译文】Business should give prominence to the full use of employees' capabilities,creativity and wisdom potential,trying to create a working environment with fair competition,doing well in the training of employees,arousing the empolyees' enthusiasm about work and making the best possible use of every employee.

【点评】“重视”是一个常用的词语,其英语对应表达可以是highly regard,attach importance to,think much of等,但这些表达都无法同“充分发挥”的英文对应语the full play搭配,因此需要另外寻找一个表达形式以便和the full play搭配起来。英语中的give prominence to 正好可以同the full use of 搭配。由此可见,词语的选择要考虑该词语的前后搭配。 

在适当的时候处理各类电话、咨询、请求:

"Good morning, Mr. Smith's office, Fiona speaking. How may I help you?"(早上好,这里是Smith先生的办公室,我是Fiona。请问有什么可以帮到您吗?)

"I'm sorry but Mr. Smith is out of the office this week. Could you send me some more information about your products and company by fax or email please? The fax number is 123456789 and the email address is fiona.best@abc.com."(很抱歉Smith先生这个星期不在办公室,请问您能否用传真或邮箱把关于您公司产品的具体信息发送过来吗?这里的传真号码是123456789,邮箱地址是address is fiona.best@abc.com)

会见及接待各种资历的访客:

"Good morning, Mr. Toshiko. My name is Fiona Best and I'm Mr. Smith's personal assistant. Would you follow me please and I'll take you to the conference room ready for your meeting?" (Toshiko先生,早上好,我是Fiona Best,Smith先生的私人助理。麻烦您跟我到会议室参加您的会议好吗?)

"Could I get you something to drink - tea, coffee, water or a soft drink? Did you find our offices easily?"(请问您喝点什么?茶?咖啡?水?还是碳酸饮料呢?)

安排及维护日常事务及预约:

"I'm sorry but Mr. Smith isn't free on Friday 8th January 2010. Would Monday 11th January or Tuesday 12th January be convenient for you?"(很抱歉Smith先生2010年1月8日周五没有空,请问您11日周一或者12日周二方便吗?)

"Yes, that's fine. I've noted your appointment for 9:30a.m.on Tuesday 12th January here at our offices." (好的。我已经记下了您的预约时间,1月12日周二早上9:30在我们办公室等。) 

【原文】我们愿意一如既往地与各国贸易界的朋友们,在平等互利的基础上继续真诚合作,为我国粮油食品进出口业务和整个对外贸易事业的发展作出贡献。

 【译文】We will continue,as usual,to cooperate sincerely with our friends on the basis of equality and mutual benefit,so that we can contribute more to the export of cereals,oils and foodstuffs as well as China's foreign trade as a whole.