莘闵别墅区交通2016:体验国外:纽约文化特区——东村

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 02:42:01

纽约文化特区——东村

For over half a century, the East Village has been a cultural enclave for musicians, artists, writers, actors, and political leaders who have helped shape the direction of pop art and the modern political structure of today's America. The once bohemian and avant-garde ground zero of New York City is now one of the few bases for edgy music lovers and urban trendsetters. It was in the 60s that East Village saw a huge influx of artistic forces from the tenants who moved down there for its cheap rents. Facing rapid transformation, the neighborhood now stands at a crossroad, trying hard to keep its unique cultural identity in the midst of a rental surge. · 全国格斗大赛开始 · 银行卡 安全快捷换Q币 · 沟通无极限手机Q时代 · 魔法表情秀出百变心情 · 全国格斗大赛开始 · QQ秀 秀出个性真自我

半个多世纪以来,东村一直都是音乐人、艺术家、作家、演员和政治领袖人物的文化据点,今日美国通俗艺术和现代政治架构的方向就是由这些人推动确立的。曾作为纽约市波西米亚风和先锋艺术中心的这一地带,现在是少有的几个前卫音乐爱好者与都市潮流先锋的基地之一。而大批艺术大军涌入东村是在20世纪60年代,混杂在因便宜租金而移居此地的房客之中。如今,面临着迅速转型的这一街区,站在了一个十字路口之上,竭力要在租金暴涨的过程中保持其独特的文化地位。

Millionaires like the Astors and Vanderbilts once had their homes in the East Village, but following the immigration wave in the 1900s, Irish, German, Jewish, Polish, and Ukrainian immigrants flooded into the same neighborhood. Second Avenue in this area was called "the Yiddish Rialto" in early 20th century. At one time there were even eight theaters in the area presenting Yiddish-language productions of musicals, revues, and heart-wrenching melodramas.

虽然曾有百万富翁,如阿斯特家族和范德比尔特家族,在东村安家落户,但随着20世纪前10年出现的移民潮,爱尔兰移民、德国移民、犹太移民、波兰移民和乌克兰移民全都涌入到了这一街区。位于此区的第二大道在20世纪初的时候被叫做是“意第绪的亚里托”。在那里,甚至曾一度出现过8家剧院,上演着意第绪语的音乐剧、时俗讽刺剧、纠人心扉的情节剧等作品。

In the 1940s and 1950s, the East Village began its rise as a bohemian quarter, gradually becoming a fully-fledged artists' neighborhood, complete with art galleries, friendly coffee shops and a growing community of writers and artists. Since then, the area has been home to the Beat Generation of the 1950s, hippies in the 1960s, and punks in the late 1970s and 1980s. East Village was all about pop art, anti-war demonstrations, underground films, sexual liberation, alternative newspapers and rock'n'roll. The name "East Village" - created by real estate brokers, then adopted by the area's bohemians - remains current today.

在20世纪40和50年代,东村开始崛起为一个具有波西米亚风格的地区,渐渐变成了一个发展完善的艺术家街区,附设有艺术画廊、温馨的咖啡店和一个日渐壮大的作家和艺术家社区。自那时起,这一地区相继成为50年代“垮掉的一代”、60年代的嬉皮士、70年代晚期到80年代的朋克一族的聚集地。东村曾到处充斥着通俗艺术、反战示威、地下电影、性解放运动、另类报刊以及摇滚乐。而“东村”这个由房产经纪人所起、后被当地颓废派文化人接纳的名字一直延续至今。

Today, it's still a youth-oriented neighborhood, serving hipsters with experimental music clubs, independent theaters and cutting-edge fashion. New York University is in the area, so you can spot swarms of students during the day. East Village reputedly contains the most varied assortment of ethnic restaurants in the city, from little Indian eateries to McSorley's Old Ale House, a pub that seems unchanged since it first opened in 1854, from sushi rolls to a slice of Ukrainian taste, the Village provides them all. Nearby, the restored Public Theater has been the opening venue for many now-famous plays.

如今,这里仍是一个以年轻人为主导的街区,以实验派音乐俱乐部、独立剧院以及前沿时尚为潮流人士提供着服务。纽约大学就位于此地,所以你可以在日间看到成群的学生。据说,东村拥有该市种类最为丰富的民族餐馆,从印度小饭馆到自1854年营业起就好像没有什么变化的“麦克索利氏老啤酒屋”,从寿司卷到乌克兰风味,东村一应俱全。而在附近,整修一新的“公众剧院”则是许多现已成名的剧作的首演之地。

Trendsetters and fashion fanatics can find their way east toward the Alphabet City (named for avenues A, B, C, and D). It's still a little rough around the edges, but with a variety of fun places to eat, drink and shop, and (if you're really getting into the scene) some very cool tattoo parlors.

潮流先锋和时尚狂热分子可以在东部方向找到“字母城”(得名于以A、B、C和D来命名的街道)。虽然这里仍不尽完美,但是却拥有很多餐饮和购物的娱乐场所,以及一些非常酷的刺青店(如果你真的很入流的话)。

Today's East Village is more of a place to go for cool tattoos, weird piercings or crazy hairdos you've been wanting. You can still spot the old spirit of East Village here and there in the neighborhood - probably not as spontaneous and deep set in the roots as the old days, but history repeats itself in many ways. Who says that East Village can't stand at the forefront of artistic liberalism again? At least the old memories of the East Village spirit will always stay, transcending the passage of time.

如今的东村更多的是一个你可以前往获得自己想要的酷酷刺青、古怪穿刺或疯狂发型的地方。你还可以在这个街区的各处见证以往的东村精神——也许并不是像以往那般自然流露和根深蒂固,但历史在许多方面都在重复着自己。谁说东村不可以再次站到艺术自由主义的最前端?至少对于东村精神的久远回忆将永远驻留下去,超越时光的流逝。

In the following New York City Raw and Uncut: East Village Spirit interview, we will toss questions at Jon Ferraro, a guitarist from the East Village music scene, to see what he has to say about the place he calls home.

在接下来的《感受真实的纽约之东村精神》的访谈中,我们将会向来自东村音乐圈的吉他手乔恩•费拉罗提一些问题,来看看他是怎么评价这个被其称为家园的地方的。