苍雷和kac:商务用餐怎样点菜-华尔街日报

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 04:02:57
2010/05/21 07:44:40商务用餐怎样点菜正文 评论(28) 更多妙论英语的文章 » 投稿 打印 转发 MSN推荐 博客引用 发布到 MySpace.cn 字 体李淼

上周喝了酒,这礼拜咱们整点吃的。

最近我的MSN签名改成了“驻纽办主任”,可见本人每日里迎来送往国内朋友的频率有多高。要说我在国内这些同事朋友都是英语造诣深厚的主儿,单词量能顶我们家一个BLOCK邻居的总和。不过我还是很享受看他们的英文和自信在美国遭遇挑战,特别是在餐馆吃饭的时候。也难怪,想象每个中国服务员在客人点个宫保鸡丁之后都要问下“您是要走地鸡、老母鸡还是童子鸡,鸡要菱角块、骰子块儿还是滚刀块儿,调料要郫县豆瓣酱、京式甜面酱还是老干妈香辣酱。。。”我猜百分之九十九的外国食客都会落荒而逃的。

其实普通西餐,法国大餐除外,也就是分成appetizer, soup, salad, main course, dessert这几个部分。搞清楚它们之间的关系,点起菜来就容易多了。

Appetizer叫前菜或者开胃菜,油炸凉拌的都有。餐厅越高档,appetizer的份量也就越秀气。若是家常美式餐厅,一个appetizer足够普通体重的中国人吃饱。

Soup是汤。某日我和一个国内来的朋友出去吃饭,waitress上来问“What would you like to drink first?”我那朋友想了想,说:“I want to drink a soup.”。一脸迷茫的服务员小姑娘眼睛眨啊眨的,把一个okay拖了足足八拍。要说西餐的汤和我们的汤区别挺大,我们的鸡汤菌汤西红柿鸡蛋汤都比较watery,当然可以咕咚咚的drink。而西餐的汤更靠近我们的羹或者糊,那是想drink也drink不动啊。

Salad既可以做appetizer salad也可以作为正餐。前菜的沙拉分量少,几片菜叶而已;正餐的沙拉量大并且有肉或面的成分。很多年前,美国的多种族多缘文化曾经被比喻为melting pot,而这个说法近年已经显得不合时宜了。取而代之的是“the salad bowl concept”──这个概念更加强调各个种族保有自己的个性,而不是随随便便就被melt掉了本来面目。点沙拉最痛苦的是各种dressing的名字让我们耳花缭乱,没关系,随便点一个并告诉服务员“I’d like to have my dressing on the side please.”。这样如果dressing的味道你不喜欢还可以拜托服务员再换一种。

胃口不大的人,或者一般档次的商务午餐,上面三样选一个也就够了,因为后面还有main course的大鱼大肉等着呢。Main course也叫Entrée,基本造型就是大鱼大肉配上一两个side dishes,这其中meatpotato的组合是最富有代表性的。在美语口语里,我们常用此来比喻某个事物的最核心组成,例如“Bananas is the meat and potato industry for this country.”。

要说强大的中餐里最弱的一项就属dessert了,我能用五分钟把中国所有菜系的代表性甜食列出来。若是西餐,那可能需要五天。考核一个西餐厅最高烹调水准的菜式往往不是龙虾牛排,而是最后上来的这小块甜品。最具美国特色的dessert要算pie了,因为到了英国,pie就变成了名副其实的馅饼---肉菜馅儿的。到美国旅游出差的话,一定要尝尝各地特色的pies,这个很像我们中国的饺子:从南到北,按季节更替,每个地方都有自己不同的配料。有个很有意思的习语叫A PIE IN THE SKY,经常被我的学生们自动联想为“天上掉馅饼”。其实不太对,这个习语其实更偏重于表达“望梅止渴画饼充饥”这样不切实际的理想。

吃到这里,完整的一餐就可以结束了。非常讲究的场合下,甜品吃过后还会有雪茄和咖啡伺候。和中餐特别不同的是西餐是一道道菜按顺序上,服务员若是看着你一直在摆弄盘子里的沙拉是永远都不会通知厨子做下一道菜的。所以提醒服务员上菜的最好方法是吃光盘里的东西,或者明白告诉人家“I’m done with it.

说到底,商务用餐还真不是我们享受美食的好地方,而吃以外需要我们留意的细节才是最重要的。下周我们来聊聊西方商务用餐中着装、交谈和付账的学问。

(本文作者李淼曾任纽约市调查局调查员,美国期货行业协会审计调查员和CCTV9套节目播音等职,现任新东方商务英语教师。本栏目所述仅代表她的个人观点。)

本文内容归道琼斯公司所有,任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。