:希腊神话之--安提哥涅 (Antigone)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/04 14:48:23
ANTIGONE: n. 安提歌尼

名词antigone:

1. (Greek mythology) the daughter of King Oedipus who disobeyed her father and was condemned to death

俄狄浦斯(Oedipus )继承了王位,并在不知情的情况下娶了自己的亲生母亲为妻,生了两女:分别是安提戈涅(Antigone)及伊斯墨涅(Ismene);两个儿子:埃忒奥克洛斯(Eteoclus)及波吕涅克斯(Polyneices)。

底比斯王俄狄普斯Oedipus和伊俄卡斯塔Jocasta的女儿,不顾舅父克利翁Creon的反对而为哥哥的遗体举行了埋葬仪式,因违抗禁令而自杀身亡。
 




俄狄甫斯和安提戈涅

当俄狄甫斯终于知道可怕的真相时,他只求速死。他觉得要是全体人民起来反抗他,把
他用石块击死,那真是一件好事。只因为他求死不成,所以他请求把他放逐,并且很高兴接
受这样的惩罚。可是,当他自怨自艾的狂乱心情逐渐平静时,开始感到盲目地漂泊异乡实在
是件可怕的事,他心中重新泛起对故乡的留恋之情。他想,自己无意犯下了罪孽,已经得到
足够的惩罚,伊俄卡斯特悬梁自尽,他也用胸针戳瞎了自己的眼睛。因此,他想留在家里。
他把这个心愿对克瑞翁和双生子厄忒俄克勒斯和波吕尼刻斯说了。




可是,克瑞翁对他的态度好像已经变了,他的两个儿子也变得自私无情。克瑞翁强迫他按原
来的决定去做。两个儿子也要他离去。他们塞给他一根讨饭棒,逼他从宫中出去,只有两个
女儿同情他。小女儿伊斯墨涅留在两个哥哥的家中,借以维护被赶走的父亲的权益。大女儿
安提戈涅与父亲一起流放,她牵着盲人,四处漂泊。她赤着双脚,忍饥挨饿,不顾日晒雨淋,
跟父亲穿过了不少森林
。如果跟哥哥住在一起,她会过上多么舒服的生活呵!

俄狄甫斯开始时打算在喀泰戎的荒野上寻死。但因为他是一个敬畏神衹的人,一切都听
命于神的意志,没有得到神衹的吩咐,他不敢这样做,所以他决定先去阿波罗神庙请求神谕。

他在这里得到一则使他感到安慰的神谕。神衹们知道俄狄甫斯并非有意地违犯了天伦,
破坏人类神圣的法律。尽管是误犯,但罪孽必须抵偿。然而惩罚也不会永无止境。神谕向他
启示:经过很长一段时间后,他可以期待到赎罪的一天。那时他将到达命运女神指定的那个
国家,严厉的复仇女神将会解脱他。神谕仍像谜一般神奇。俄狄甫斯会得到复仇女神的饶恕
吗?但他相信神衹的喻示,把命运交给神谕安排。于是,他在希腊到处流浪,乞讨度日。他
生活节俭,需求极微,但感到心满意足,因为他的长期放逐,他的苦难生活和高贵精神已教
会他知足常乐。





Antigone konfrontiert mit dem toten Polynikes (Η Αντιγ?νη εμπρ?ς στο νεκρ? Πολυνε?κη) Nikiforos Lytras (1865). 100 cm x 157 cm Nationale Gallerie and Alexander Soutsos Museum , Athen Griechenland




克瑞翁的决定

兄弟两人在底比斯城前都已战死,他们的舅父克瑞翁成了底比斯的国王,他对两个外甥
的丧葬事作出了决定:为厄忒俄克勒斯举行隆重的丧礼,如同国王的葬礼一样。市民们倾城
出动,一直把灵车送到墓地,但是他把波吕尼刻斯暴尸城下,不予安葬。他派人宣布,对背
叛祖国的敌人,市民们不得哀悼他的死,也不得掩埋他的尸体,任凭乌鸦和野兽啄食他的尸
体。同时他还晓谕全城市民,必须遵守他的命令。他还派人看守尸体,以免有人将它偷去掩
埋。如有人违反命令,一律用乱石将他击死。

安提戈涅也听到这一残酷的命令。她在哥哥临死前曾答应过他的要求。她心情沉重地来
到妹妹伊斯墨涅面前,想要说服她一起运走哥哥的尸体。可是伊斯墨涅胆小怕事,她流着泪
说:“姐姐,难道你忘了父母亲的惨死了?难道你忘了两个哥哥残酷的毁灭了?你要我们也
遭到同样的结果吗?”

安提戈涅转过身子。“我不需要你帮助,”她说,“我会独自一人埋葬我哥哥的尸体。
如果我能完成这件事,即使死去也心甘情愿。”


不久,一个看守尸体的人惶恐不安地来到克瑞翁的面前:“我们看守的尸体已被人埋葬
了。”他说,“干这事的人已逃掉了,我们没有抓到。我们也不知道,这事到底是怎么发生
的。我们听到这件事时,都感到惊异。尸体上只遮了一层薄薄的土。真的只有很薄的一层
土,刚够使地府的神衹们认为,这个人已埋葬了。那里没有锄子,也没有铲子,连车轮的痕
迹也没留下,真是奇怪啊。”

克瑞翁听到消息后勃然大怒。他威胁看守尸体的人,如果不把干这件事的人交出来,那
么他们全得处死。同时,他又命令立即扒去尸体上面的泥土,重新设立岗哨,严加看守。看
守们从上午到中午,坐在火辣辣的太阳下守着。突然,刮起一阵暴风,空中灰尘弥漫。看守
们看到天有异象,十分害怕。他们正在纳闷,这时看到一个姑娘走来。她手中拎着一把大
壶,里面装满泥土,悄悄地走近波吕尼刻斯的尸体,举起大壶,向尸体倾洒了三次泥土。

看守们都坐在对面的山坡上监视,立即奔了过来,抓住那个姑娘,不由分说地把她拖去
见国王。




安提戈涅和克瑞翁

克瑞翁立即认出那女子是他的外甥女安提戈涅。“你真是个蠢孩子,”他喊道,“怎么
样,这件事,你究竟是承认,还是否认?”

“我承认,”姑娘一面说,一面倔强地昂起了头。

“你知道吗,”国王又问,“你已经违反了我的命令。”“是的,我知道,”安提戈涅
坚定而平静地说,“可是这个命令不是不朽的神衹发布的。而且,我还知道一种命令,它不
分现在和过去,它是永远有效的。尽管无人知道它来自何处,但凡人是不能违反它的,否则
就会引起神衹的愤怒,正是这种神圣的命令促使我不能让我母亲的儿子暴尸野外。你认为我
这行为是愚蠢的,而骂我是愚蠢的人才真是愚蠢呢。”“
你以为,”克瑞翁看到姑娘倔强,
反而更加愤怒,“你的顽强的精神不可屈服吗?落在别人强有力的手中,就不该那样傲慢!”

“除了把我杀死,你还能给我什么折磨呢?”安提戈涅回答道,“为什么还要拖延呢?
我的名字不会因我被杀而受到玷污。而且我明白,你的市民们只是因为害怕才保持沉默。他
们都在心里赞赏我的行为,因为我尊敬和爱戴兄长,这是做妹妹们的首要义务。”


“如果你一定要尊敬和爱戴他的话,那么你就到地府里去尊敬,和爱戴他吧!”国王大
声叫道,他立即命令仆人,把她拖下去。突然,伊斯墨涅冲了进来。她听到姐姐被抓的消
息,好像顿时摆脱了软弱和害怕。她勇敢地来到残酷的国王面前,承认自己是同谋,要求跟
姐姐一起处死。同时,她又提醒国王,安提戈涅不仅是他的姐姐的女儿,也是他的儿子海蒙
的未婚妻。


克瑞翁没有回答,只是命令把伊斯墨涅也抓起来,把她们姐妹俩都押到内廷去。


海蒙和安提戈涅

克瑞翁看到他的儿子慌忙朝他奔过来。他知道一定是儿子听说未婚妻被抓了起来,所以
前来反抗父亲的旨意。然而海蒙却显得十分恭顺,在他表明对父亲的忠诚后,才大胆地为未
婚妻求情。“你不知道人民在议论什么,父亲哟!”他说,“你不知道他们怎样在批评这件
事。他们不敢当着你的面说你不愿听的话。但我却听到了许多,那就让我告诉你吧。全城的
人都同情安提戈涅,她的行为受到全体市民的称赞。没有一个人会相信,她不让疯狗和飞鸟
撕食哥的尸体,不仅受不到嘉奖,反而被处死。亲爱的父亲,你应该听听人民的呼声,应该
向民间的舆论让步。好比洪流中的树木,让步的大树,才是真正的大树;如果抵制洪流,一
定会被它冲倒。”

“你是教训我应该有理智吗?”克瑞翁轻蔑地说,“看起来你是袒护她,反对我。”

“我只是为了护卫你的利益才对你讲这番话的。”儿子激昂地说。

“我知道,”父亲愤怒地说,“盲目的爱情使你为罪犯辩护。可是,只要她活着,你就
不能同她结婚。我决定,把她送到远方一个人迹罕至的岩洞里,只给她少许食物,免得杀戳
她的血玷污底比斯城。在那里让她向地府的神祈求自由吧!她应该知道,与其听从死人的
话,还不如听从活人的话。但现在对她来说已经太迟了。”

说完,他怒气冲冲地转过身走掉了。仆人们立即执行暴君的残酷的命令。安提戈涅当着
底比斯人民的面被带进坟墓般的石洞里。她呼唤神衹和亲人,希望跟他们永远生活在一起,
然后毫无畏惧地走进石洞。

波吕尼刻斯的尸体渐渐腐烂了,可是仍然没有掩埋。野狗和鸟类争相撕食他的尸体。当
年曾经进谒过俄狄甫斯的年老的预言家提瑞西阿斯来到克瑞翁面前,向他预告灾祸的来临。
他听到吃腐肉吃得过饱的鸟儿在吱吱喳喳地议论,说供在神坛上的祭品在熏烟中冒出了悲惨
的晦气。“很显然,神衹们对我们发怒了。”最后他又补充说,“因为你亏待了俄狄甫斯的
儿子。国王哟,你不能再固执了!糟蹋死者,这会给你带来什么光荣呢?”

像当年俄狄甫斯一样,克瑞翁也不听这位预言家的忠告。他骂提瑞西阿斯说谎,企图骗
取钱财。预言家很愤怒,他当着国王的面,毫无顾忌地揭示了未来的事情。“那你等着瞧
吧,还没等太阳下山,你就会为这具尸体再牺牲两个亲骨肉!你犯了双重罪过:第一,你不
让死者魂归地府,第二,你不让生者留在世上。快些,我的孩子,快,快领我回去!让这个
人去品尝他的不幸吧!”说着他牵着孩子的手,拄着拐杖,离开了王宫。

克瑞翁受到惩罚

国王目送着盛怒的预言家提瑞西阿斯走了出去,突然他感到一阵难以名状的恐惧。他召
集城里的长老们来商议现在该怎么办。

“从石洞里释放安提戈涅,埋葬波吕尼刻斯的尸体!”他们众口一辞地说。

顽固的国王本不愿意作出让步。可是现在他不敢固执己见了,只得同意大家的意见,因
为这是使他全家免于毁灭的唯一做法,提瑞西阿斯的预言已经说得明明白白了。于是,他率
领着仆人、随从和士兵来到波吕尼刻斯暴尸的地方,然后又来到安提戈涅被关押的山洞。他
的妻子欧律狄刻独自留在宫中。不久,她听到大街上传来的悲鸣声。她急忙离开内室,来到
前厅,碰上迎面过来的使者。

“我们向地府的神衹作了祈祷,”使者说,“然后给死者洗了圣浴,火化了他的遗骸,
用故乡的泥土给他立了一个坟墓 后来,我们就去那个关着安提戈涅、并准备让她在里面饿
死的山洞。一个走在前面的仆人远远就听到了悲痛的哭声。国王也隐隐约约听见了,他听出
那是他儿子的哭声,马上吩咐仆人们赶快过去。他们从石缝里窥视。我们看到在石洞的后
面,安提戈涅用面纱缠成绳索,上吊死了。你的儿子海蒙跪在她面前,抱住她的尸体在哭
泣,哀悼他未婚妻的惨死,并诅咒残酷无情的父亲。这时候,国王克瑞翁打开洞门,走了进
去。他大声呼喊着:‘我的孩子,快到父亲的身边来吧!我跪下来求你了!’儿子在绝望中
呆呆地看着他,一声不响地从剑鞘里拔出锋利的宝剑。他父亲急忙退出石洞,躲避他的刺
杀。这时,海蒙突然伏剑自杀了。”


欧律狄刻听到这消息呆住了。最后,她匆忙离开了宫殿。这时国王克瑞翁绝望地回到宫
殿,仆人们抬着他唯一的儿子的尸体跟着他。不一会儿,他得到报告,王后已在内室自杀,
躺倒在血泊中。