马库斯vs杰森威尼斯:时代新语:上班族都是“睡着的骆驼”
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/02 01:49:18
时代新语:上班族都是“睡着的骆驼”
http://www.sina.com.cn 2010年05月22日 13:45 环球网一周五天、每天八小时的工作日对某些极度热爱工作人来说可能太短了,他们有太多的计划要赶,还有很多项目等着他们跟进…所以,他们一周的五天工作日大部分都是早起晚睡、争分夺秒的状态。那么他们是怎样保持这样旺盛的精力呢?答案就是,他们都是sleep camel,这样的人一般都利用周末补充睡眠,积攒能量。
Sleep camels are ultra-workaholics who go for days without resting, then power-sleep or power-nap for most of the weekend in an attempt to to make up for it and to store up energy for the week ahead。
Sleep camel指那些在工作日争分夺秒工作,睡眠时间很少,到了周末就大睡特睡补充睡眠同时为下一周积聚能量的工作狂。
我们都知道骆驼是一种积蓄能力很强的动物,它们可以多日不吃不喝,一旦遇到水草,便大量贮存。这里把周末补觉的人称为sleep camel大概也是基于这个相似点吧:可以多日少睡,到了休息的时候就充分补足睡眠、积蓄能量。
时代新语:上班族都是“睡着的骆驼”
时代新语:“蚁族”的英文表达方式(图)
时代新语:“丁狗族”的英文表达(图)
时代新语:被拉着购物的“陪拼族”
时代新语:被拉着购物的“陪拼族”(图)
时代新语:哈里波特的“哈密瓜”(图)
时代新语:“蚁族”的英文表达方式
时代新语:“剩女”的英文表达
时代新语:捧人捧到红的“网络推手”
时代新语录
时代新语:It
双语:时代新语:比recycle更环保的upcycle
时代新语:你是贤惠的“家政女皇”吗
时代新语:比recycle更环保的upcycle
时代新语:“双核家庭”的英文说法
时代新语:揭秘“拇指文化”的来源(图)
时代新语:美丽能干的“败犬女王”(图)
时代新语:什么是“里程焦虑”
睡着的小鸟
时代新语:大学毕业生爱当“哈租族”
时代新语:年轻人流行“技能交换”
时代新语:时尚界“森女”大行其道(图)
时代新语:“草食男”爱情迟钝(图)
时代新语:“手机幻听”用英语怎么说