韩嫣 刘彻:江总倒背如流:葛底斯堡演讲词——林肯

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/02 14:31:47
GETTYSBURGADDRESS

  AbrahamLincoln

  Deliveredonthe19thDayofNovember,1863

  CemeteryHill,Gettysburg,Pennsylvania

  Fourscoreandsevenyearsago,ourfathersbroughtforthuponthiscontinentanewNation,conceivedinLiberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.Now,weareengagedinagreatCivilWar,testingwhetherthatNation,oranynationsoconceivedandsodedicated,canlongendure.Wearemetonagreatbattlefieldofthatwar.Wehavecometodedicateaportionofthatfieldasafinalresting-placeforthosewhogavetheirlivesthatNationmightlive.itisaltogetherfittingandproperthatweshoulddothis.

  But,inalargersense,wecannotdedicate,wecannotconsecrate,wecannothallowthisground.Thebravemen,livinganddead,whostruggledhere,haveconsecrateditfaraboveourpowertoaddordetract.Theworldwilllittlenotenorlongrememberwhatwesayhere,butitcanneverforgetwhattheydidhere.Itisforus,theliving,rathertobededicatedtothegreattaskremainingbeforeus;thatfromthesehonoreddead,wetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavethelastfullmeasureofdevotion;thatthisNation,underGOD,shallhaveanewbirthoffreedom;andthatgovernmentofthePeoplebythePeopleandforthePeopleshallnotperishfromtheearth.

  “八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新的国家,它是在自由的愿望中孕育产生的,它奉行‘一切人生来平等’的原则。现在,我们正在进行一场伟大的战争,这是对我们这个国家的考验,这可以考验任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久地存在下去。今天,我们是在这场战争中的一个伟大的战场上集会。为了能使这个国家继续存在下去,烈士们滴尽了自己的最后一滴鲜血,而现在,我们来到这儿的目的,是为了把这个战场的一部分奉献给他们,作为他们最后的安息之所。我们理应这样做,而且这也是恰当的。

  “但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们既无权奉献,也不能神化,因为,曾在这儿浴血奋战过的勇士们——活着的和倒下的——已经把它神圣化了,这远不是我们的微薄之躯所能增减的。今后,全世界将很少注意到,也难以长时间地记起我们今天在这里所说的话,但是,勇士们在这里的所作所为却永远都不会被忘记!

  “倒是我们这些尚活在人世的人,应该在这里忘我地致力于勇士们未竟的崇高事业,倒是我们应该竭尽所能去完成摆在我们面前的伟大任务。希望在这里,我们能从光荣的烈士们身上汲取更多的献身精神,来完成他们为之献出生命的事业;希望在这里,我们能够下定最大的决心,不让他们白白死掉;希望我们能使国家在上帝的赐福中得到自由的新生,并使这个民有、民治、民享的政府永世长存!”

   本主题由 男国之春 于 2011-9-7 21:30 审核通过