阿萨辛和水冷:一个外国人眼中最可爱的汉字

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 10:54:42

在我12岁的时候,我买了一颗种在绿色陶盆里的的盆景树,为了把我在网上找到的很酷的汉字复制到盆上,我用黑色的颜料和一把刷子在陶盆上捣弄了好几个小时。我不知道字的意思,但我想把它刷到盆上是因为我觉得这很酷。

一个小时后,12岁的我做出了一个耷拉着的汉字,后来我把它从盆上抹掉了。我意识到我对这门语言所知甚少。

十几年后,我现在可以听懂关于古诗的讲座,也可以读懂报纸,可是我对汉字的感受仍然没有超过幼儿园时候的水平,大部分的中国朋友都说我的手写字还在这个水平。

然而,一个PiA(Princeton In Asia,普林斯顿在亚洲)成员的提示使我发现更多关于中国人对汉字的感受。一个PiA成员告诉我他最喜欢的汉字是“崇”。“它就是看起来很酷,”他说。在听了他说后,我也开始觉得这个汉字看起来很酷;如果你在合适的解译看它,它看起来有点像是一把剑装在一架喷气式轰炸机上。

可是当我询问我的中国朋友时,他们却并不喜欢这个字。“它不稳,它太高了,它看起来像要倒下去的样子。”一个朋友说。

我完全没有想到我的中国朋友全都从美学的角度来看这个字,这和我的角度很不同。这让我有点找不着北了。这个启示让我开始怀疑中国人对于他们从小接触的汉字有着整套的审美感受,而且这些感受和汉语不为母语的人的感受是不一样的。这可能是为什么当我在中国的时候,那些高超的书法对我来说还是像涂鸦一样。

我还是放弃对汉字那高深的美学的评价吧。不过我要讲一下我找到了最可爱的汉字——曾(ceng)。


外国人通常对汉字有着不一样的感受,我还没有见过哪个中国人对这字有这样奇怪的解释。不过对我来说很明显,这个字像一只可爱的小虫子。它顶上有两只倾斜的耳朵,两个大眼睛,和一个四四方方的小身体。底部的“曰”使它看起来有条纹,就像一个卡通蜜蜂一样:



谁在乎这个字的意思是“曾经”,例如:我曾看过迈克尔·杰克逊的演唱会现场。我的中国朋友肯定会对我——热爱曾经的人产生误会的,因为我忍不住笑出来当我阅读“曾”发生的事,或者是关于我朋友”曾“做的事的短信。我知道这个字的真正意思,不过没人能找到比这个字更可爱的字了。

当然,你得承认这就是世界上第二可爱的汉字:

员(yuan)

这个字的意思和它长的一样:人员(或者是雇员,船员,等等)。而且这个字看起来像是一个人在开始跳机器舞的时候突然一支枪在50码外走火打在它旁边。(译者:我是这样理解的:“员”字就像那个跳机器舞的人突然听到枪响,子弹从它身边飞过,吓傻了不动,就成了“员”的样子,呵呵,不知道是不是这样子,原文也没更多解释)