阿塔莫诺娃和芭芭拉:十个最具中国气质的英语外来词

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 20:39:31
According to accurate statistics drawn by the Europeans, of all wordsabsorbed into English since 1994, Chinese English makes a contributionof 5%-20% and surpasses all other sources。

  据欧洲人的精确统计,自94年来自中文的外来词占到英语中外来词总数的5%—20%,比例高于所有其他语种。

Like such unique terms as Confucius, kung fu, mahjong and tofu, we willchoose another ten words which carry the temperament of China andinfluence the contemporary life in the world。

  像“孔子”“功夫”“麻将”和“豆腐”一样,以下选出了具有中国“气质”并在世界范围内深深影响了现代生活的10个中国词:

  1. Sichou - silk

  China is a major sericulture country and the homeland of silk。

  丝绸:silk

  中国是一个养蚕大国,也是丝绸之乡。

  2. Cha - tea

  The word "tea" is borrowed from southern Fujian dialect。

  茶:tea

  这个词来自福建南部的方言。

  3. Shi Wai Tao Yuan - Shangrila (Xanadu)

  Shangrila and Xanadu are near synonyms for the Chinese word "Shi Wai Tao Yuan"

  世外桃源:Shangrila or Xanadu

  “香格里拉”和“仙那度”都是世外桃源的同义词。

  4. Feng Shui - Feng Shui

Feng Shui is a transliterated word that is imbued with the collectivewisdom of ancient Chinese people in arranging houses for the living andcemeteries for the dead。

  风水:Feng Shui

  Feng Shui是个直译词,是中国古人安排住宅、坟墓的一种智慧。

  5. Cha Dian - dim sum

  From its pronunciation we can see that dim sum is a word from Fujian and Guangdong dialects。

  茶点:dim sum

  从这个词的发音可以知道它来源于福建、广东一带的方言。

  6. Zou Gou - running dogs

  The Chinese English word is a right word for a servile follower。

  走狗:running dogs

  意为顺从的追随者。

  7. Zhi Laohu - paper tiger

  The word was created by Mao Zedong, a great national hero。

  纸老虎:paper tiger

  这是民族英雄毛泽东造出的一个词。

  8. Dakuan - tycoon

  This word refers to a businessman or entrepreneur with money and power。

  大款:tycoon

  指颇有权势的商人和企业家

  9. Duchang - Casino


  This word, although pronounced like a French or Italian word, is actually transliterated from the Fujian dialect。

  赌场:Casino

  这个词听起来像法语或意大利语,但实际是从福建方言中直译过来的。

  10. Xiaofei, Shangqian - Cumshaw

  The word is transliterated from the word "thanks" in the southern Fujian dialect。

  小费,赏钱:Cumshaw

  这个词是从福建方言中的“谢谢”直译过来的。

    转自沪江英语

    备注:貌似很多词都是从福建方言中直译过来的,记起《尖峰时刻》中的场面,貌似唐人街上的福州餐馆很多,福建人的开拓精神实在是不容小觑呀!有木有去过美国的TX解答解答,是不是这种情况呢。。。。。