阿右旗离张掖:十大犀利人妻(双语)
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/02 06:43:59
十大犀利人妻(双语)
(2011-08-05 19:36:52)When a comedian tried to throw a pie in her husband'sface, Wendi Deng, wife of Rupert Murdoch, leaped into the fray,blasting the man with a fierce right hand. TIME takes a look atother wives who kick ass
当一名喜剧演员手持一圆盘,差点让她丈夫的脸惨遭飞来横祸之时,邓文迪——鲁伯特-默多克之妻,飞身而出,伸出右手掴了袭击者一记响亮的耳光。下面让《时代周刊》带您领略其他犀利人妻的风采。
Eleanor Roosevelt
It could be said that former First Lady EleanorRoosevelt's strength was born out of her husband's weaknesses:first, after she discovered an extra-marital affair early in theirmarriage, she resolved to live on her own terms — not merely as anaccessory to her powerful husband. Later, as first lady, Eleanortook 'fact-finding' trips for her less-mobile husband, who lost theuse of his legs after contracting polio in 1921. She spoke fiercelyand freely about racism, poverty and sexism in a way that wouldhave been impossible for a sitting president at the time. "You gainstrength, courage, and confidence by every experience in which youreally stop to look fear in the face," she oncesaid.
可以说前第一夫人埃莉诺-罗斯福的强势其实是源于其丈夫的弱势:首先,在他们的婚姻早期她就发现了丈夫的婚外恋情,之后埃莉诺就下定决心活出自己——而不甘只做成功男人附属。其次,罗斯福1921年患小儿麻痹双腿无法行动,埃莉诺作为第一夫人,便取代行动不便的丈夫奔波各地做实事调查。她积极地批判种族主义、性别主义和贫穷——这些都是当时一个坐在轮椅上的总统无法做到的。埃莉诺曾经说过:“当你内心的恐惧不再露于声色,每一次的经历都会带给你力量、勇气和自信。”
Queen Isabella of Spain
Isabella of Castille's marriage to Ferdinand of Aragonwas one of convenience, but it blossomed into the union that formedone of the early modern era's great empires. Few historic couplesare spoken of in one breath as much as this pair — a testament tothe aura surrounding Isabella at a time when most queens slunk tothe margins of history. By many accounts, she was short and squat,but possessed those much beloved Catholic virtues of seemingchastity, piety and prudence. Whatever the case, her record speaksfor itself: under her watch, Spain drove out the last Muslimkingdoms on the Iberian peninsula, cowed Portugal and launchedChristopher Columbus to the New World. The galleons of gold andsilver that streamed back to Spain in decades to come were all dueto Isabella's foresight.
卡斯提尔国(Castille)的伊莎贝拉和阿拉贡国(Aragon)的斐迪南(Ferdinand)之间的婚姻当初只是为了一时便利,但却开出了大一统的繁盛之花,为后来近代早期的大帝国的出现奠定了基础。历史上很少有夫妇可以像这一对儿一样总被人同时提到——在那个皇后大都退却为历史花边的时代,伊莎贝拉却是被圣光环绕的主角。很多记载都显示,伊莎贝拉身材矮小,但拥有贞洁、虔诚、审慎这些天主教最高尚的美德。不管怎么说,强悍的人生无须解释:她在任期间,西班牙将最后的穆斯林帝国赶出了伊比利亚半岛,威慑了葡萄牙,并赞助哥伦布的远航,使之发现了新大陆。几十年中,满载金银财宝的西班牙大帆船源源不断地归来,这都多亏了伊莎贝拉的远见卓识。
June Carter Cash
At her 2003 funeral, June Carter Cash's stepdaughter,Rosanne Cash, said: "If being a wife were a corporation, June wouldhave been a CEO." A country music star as a child, Carter Cash roseto the pinnacle of country music stardom when she joined the GrandOle Opry in 1950. There she met her future husband, musician andconsummate rake Johnny Cash. It was not until 1968, however, thatthe pair married; before then, Carter Cash was married twice, won aGrammy (with Cash) and then somehow managed to tame the notoriousdrug addict and womanizer. In addition to recording severalsuccessful duets with her newly-clean husband, she also co-wrote"Ring of Fire," one of Cash's biggest hits.
琼-卡特-卡什的继女罗赞-卡什(Rosanne
Cleopatra
The Egyptian Queen Cleopatra is remembered for theluxuries of her fabled kingdom, her dazzling beauty and, above all,her death. Immortalized by Shakespeare, her alleged suicide was thestuff of romantic legend — despairing after the defeat in battle ofher lover, Marc Antony, she succumbed to the venomous bite of anasp rather than be taken captive by the victorious Roman Octavian,nephew of Julius Caesar, another one of her many paramours. Overthe centuries, Cleopatra has become synonymous with seduction, herfeminine wiles aligned alongside an image of the East as decadent,debauched and ready to be taken. Recent scholarship, though, hasdone much to bring the real Cleopatra into the light, showing howthe ancient monarch was a shrewd politico bent on defending theland her family's dynasty had governed for some two centuries,while expanding her influence into the Romanworld.
埃及艳后克里奥帕特拉因其神话王国的奢华、她绝世的美貌、以及她的传奇之死而闻名。情人安东尼(Marc
Sarah Palin
She may be deemed "Sexy Sarah" in some circles, butthis gun-toting, ATV-riding Mama Grizzly isn't afraid to muck upher perfectly coiffed hair. Wife to oil worker, fisherman and IronDog champion Todd Palin, "Sarah Barracuda," as she was nicknamed inhigh school, has no qualms about letting her competitive, sportynature outshine that of her husband. On her realityshow,
虽然有人称她为“性感萨拉”,但这位跨摩托持手枪的“灰熊妈妈”(Mama
Ellen DeGeneres and Portia de Rossi
Ellen has earned the reputation of being the mostpopular daytime talk show host, having won four hosting Emmy Awardsand five Emmys for Outstanding Talk Show. She has danced her wayinto America's heart and even parlayed her popularity into a(short-lived) gig as a judge on
艾伦是最受欢迎脱口秀节目的主持人,主持过4届艾美奖,同时自己也因最佳脱口秀获过5次艾美奖。艾伦深得美国观众人心的,当她作为评委出现在“美国偶像”节目上之后更广受欢迎。然而,在一个成功女人的背后,也总有一名伟大的妻子——艾伦与女演员波西亚-德罗西于2008年结婚,从此成为同性恋婚姻的典范,德罗西在2010年甚至宣称要加姓“德杰尼勒斯”。德杰尼勒斯太太另一犀利之处还在于:她同时出演了风靡一时的电视剧《发展受阻》(Arrested
Michelle Obama
One thing is for sure: If someone hurled a pie atPresident Obama, it would never get past Michelle. The First Lady,who recently joked to
如果有人想往奥巴马总统脸上扔东西,肯定也过不了米歇尔这一关。第一夫人最近在《美好家园》(Better
The Rani of Jhansi
Born into a well-established, noble family in 19thcentury western India, the woman who was to become the Rani (or"Queen") of Jhansi happened to already be skilled in the warriorarts at an early age. Ill-luck struck soon after marrying the Rajaof the principality of Jhansi — their son died, quickly followed byher husband. Then, in 1853, citing a lack of heirs, the BritishEast India Company annexed the territory as its own. But four yearslater, Jhansi became swept up in a widespread, bloody rebellionagainst East India Company rule. The Rani, also known asLakshmibai, eventually joined in, and won a few stunning battles.She perished, according to lore, while fighting the British onhorseback in full armored splendor. She was only 22. Her legendlives on in statues and Indian school books to thisday.
她出身于西印度19世纪贵族家庭,早年就练就了一身武艺,后来成为了詹西女王。她命运多舛,在嫁给詹西王公之后,儿子和丈夫都相继死去。1853年,英国东印度公司假詹西无子嗣之名妄将该土地占为己有,詹西女王拉克希米芭伊(Lakshmibai)最终挺身而出,她带领的起义军成为了反抗英国侵略的劲旅。据口头史料相传,她在与英军作战时负甲身亡,年仅22岁。而今天,她的传奇刻进了雕塑,写在了学生的课本上,永远在人们心中流传。
Melinda Gates
Her husband founded Microsoft, changed the way wethink about computers and is a billionaire more than 50 times over,but Melinda Gates is anything but a sidekick. She earned degrees incomputer science and economics at Duke and an MBA from Duke's FuquaSchool of Business, helped develop Microsoft's Publisher, Encartaand Expedia Programs and, as co-chair of the Bill and Melinda GatesFoundation, the largest private foundation in the world, has takenon causes as varied as global health, agriculture development andeducation. When TIME named its person of the year in 2005, itactually named three: Melinda, Bill and U2 lead singer Bono, theirpartner in philanthropy. Even though Bill and Bono may usually getmost of the press, Mrs. Gates ensures their biggest project is nota one man show.
她的丈夫创建了微软公司,改变了我们对计算机的看法,50多次列于亿万富翁之榜,而梅琳达绝不仅仅是比尔的同伴而已。她毕业于杜克大学(Duke),获计算机和经济学双学位,之后又拿下了杜克富科商学院(Duke’s
Elin Nordegren
When reports surfaced that Tiger Woods was involved ina bizarre early morning car accident, stories about Elin Nordegrenwielding a golf club, chasing Tiger around their Windemere, Fla.,mansion and even bashing in his SUV's windows were everywhere.That's pretty bad-ass. But it was never clear whether any of thatreally happened. What was truly kick ass came later, in the wayNordegren handled the spiraling downfall of her husband — at thetime the world's No. 1 golfer and a revered internationalsuperstar. Each day more and more women were reported to have hadaffairs with Woods. But Nordegren carried on. She maintained a lowprofile, fought for custody of their children and never went to thetabloids with her side of the story (for which she was handsomelyrewarded). While she could have stuck beside the cheating Woods andall his fortune, she decided to go her own way. Sometimes notstanding by your man is pretty bad-ass too.
当媒体报道老虎伍兹清晨蹊跷的车祸事件时,艾琳-诺德格林挥着高尔夫球杆追着伍兹满屋子跑,并砸碎了伍兹座驾后车窗的新闻已经漫天飞了,这才叫牛逼,不过事到如今都还无法确定这则新闻的真实性。牛逼的还在后边,诺德格林处理丈夫——当时世界第一高尔夫球手,令人敬仰的国际巨星——深陷“偷腥门”的手段也相当犀利。随着每天曝光出的情妇名单越来越长,诺德格林却一直保持低调,她在背后奋力争夺孩子的抚养权,并拒绝向接受任何小报的采访(尽管采访费丰厚)。偷腥的伍兹和丈夫的财富可能确实给她带来困扰,但她决定最终我行我素。所以说有时候和丈夫唱对台戏也是很犀利的。