银翔城 优惠:双语:“丑闻的掩盖与揭露”英语怎么表达

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/26 19:37:23

“丑闻的掩盖与揭露”英语怎么表达

http://www.sina.com.cn  2011年07月08日 16:36   中国日报网-英语点津

  艺人和政客成名后,最怕的就是别人把他们以前的一些丑事挖出来大作文章。所以他们总是想尽办法来掩盖以前做过的一些错事。我们今天来学习一下如何用英语表达丑闻的掩盖和揭露。

  表达上述意思的习惯用语中有同一个词: dirt,它的意思是脏东西或尘土等令人不快的东西,在习惯用语里它可以引申为“不利情况、不利消息、丑闻”等。

  我们要学的第一个习惯用语是:dig up dirt on。从字面来看dig up dirt on就是把脏东西挖掘出来。不说你也想得到,这儿的脏东西一定指那些见不得人的丑事,这个习惯用语的意思就是“查找某人的丑事”。政界惯用的伎俩就是深挖细查政敌的隐私,把他那些不为人知的丑闻揭露在光天化日之下, 损毁他的形象。

  例句-1:We spent weeks trying to dig up dirt on this guy. We've talkedto his enemies and looked at court records. The only dirt we found istwo traffic tickets for speeding. I hate to say it, but the guy looksclean。

  我们几星期来都在竭力挖那家伙的丑事。我们向他的仇人打听, 查看了法庭档案, 但是找到的只是两张超速驾驶的交通罚单。我不得不承认, 那家伙看来是清白的。

  第二个习惯用语是:sweep the dirt under the rug。Sweep意思是清扫, 而rug就是地毯。地板上的灰尘当然有碍观瞻, 而懒得做家务的人会把那些脏东西扫到地毯底下遮人耳目。这个习惯用语引申为“掩盖……的真相”。

  例句-2:The mayor tried to sweep the corruption dirt at city hallunder the rug. But a smart TV reporter dug the dirt up anyway and nowthese top city officials face criminal charges and maybe jail。

  虽然市长尽力掩盖市政府的腐败丑闻, 但没能瞒得过一位电视记者的敏锐眼睛。他还是挖出了这一丑闻。如今市政府的那些高级官员都面临刑事起诉,甚至可能服刑。