都市有声小说男女合播:基辛格:中国不会成为下一个超级大国

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 15:15:30

周五,亨利·基辛格对日本中京电视台的劳埃德·罗伯逊表示,美国应该力争与中国平起平坐。

Kissinger, who believes China is far from becoming the world's nextsuperpower, appeared in Toronto for Friday'ssold-out annual Munk Debates in Toronto.

 

多伦多每年都要举办座无虚席的芒克辩论,为了参加这次辩论,基辛格在周五的时候就出现在多伦多,而他的观点是中国根本不会成为下一个超级大国。

The former U.S. Secretary of State echoedthe themes of his new book, "On China," predicting that the United Stateswill continue to maintain its position in the world as the most influentialcountry.

 

这位美国前国务卿的发言呼应了其新书——《论中国》的主题,他预言美国将继续保持世界上最具影响力国家的地位。

"On any foreseeable outcome, over thenext 25 years, the United  States is still probably going to be,overall, the strongest nation in the world -- still will have the largesteconomy in the world," said Kissinger.

 

基辛格说,“我们完全可以预见,在下一个25年中,美国总体上仍可能是世界上最强大的国家,仍将是世界上最大的经济体”。

The German-born diplomat and recipient ofthe Nobel Peace Prize said, however, that "there is no reason to believeit's not possible to have a relationship of at least equals and that's what weshould be heading for."

 

然而这位出生于德国的外交官和诺贝尔和平奖获得者表示,“有理由相信,我们至少有可能保持一种平等的关系,而这就是我们应该为之努力的目标”。

Asked what China's objective is, Kissingersaid, without equivocation, that the Asian nation's goal is to "risewithout being squelched before they reached whatever limits they canreach."

 

当被问及什么是中国的目标时,基辛格直言不讳地表示,这个亚洲国家的目标是“在它们达到自己所能达到的极限之前,不受限制地发展”。

Kissinger said he did not favour the view thathis country should give lectures to sovereign countries about their owndomestic evolution.

 

基辛格表示,他不赞同美国应该为主权国家国内发展问题提供指导的观点。

"When I was in government, I use totell my associates that our job is foreign policy and not to intervene in everydomestic instruction."

 

“当我在政府任职的时候,我常常告诉我的同事,我们的工作是外交政策,而不是要插手各国的国内问题,对之进行指导”。

"On China"addresses the role Kissinger played in U.S. President Richard Nixon's historicefforts to reach out to Chinaafter more than two decades of no diplomatic contact.

 

《论中国》一书谈到了基辛格在美国总统尼克松的访华之旅取得历史性成就,从而恢复了中美两国中断二十多年的外交关系中所扮演的角色。

He said Canadashould adopt a similar, if not reduced role with China relations.

 

他说,加拿大在与中国关系中,应该选择扮演类似的,甚至次要的角色。

"I come from a tradition that looks atCanada,of course as a foreign country but not as a totally foreign country, not as acounty that is involved in power politics. But if Canada has any ideas of what couldbe done to improve relations, we should totally hear them."

 

“我国有一个传统,那就是把加拿大看作,当然了看作一个异国,但并非完全陌生的和卷入权力政治的国家。但是只要加拿大有办法改善关系,我们就会倾听他们的想法”

The Friday night debate had Kissinger andTime magazine's Fareed Zakaria debating against historian Niall Ferguson andDavid Li of Beijing's TsinghuaUniversity, the latter two authorsarguing that the 21st century will belong to China.

 

在这场周五晚间举行的辩论中,基辛格和时代杂志的扎克利尔(Fareed Zakaria )与历史学家弗古森(Niall Ferguson )和来自北京清华大学的李稻葵进行了舌战,后两位辩手主张21世纪将属于中国。

Early results from an audience poll showKissinger and Zakaria won, taking 62 per cent of the vote.

 

一项观众调查的早期结果表明,基辛格和扎克利尔(Fareed Zakaria )在辩论中获胜,他们获得62%的支持率。