蒋王庙皮肤病研究所:declare 和 announce 的区别

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/04 04:17:45

★★★declare 和 announce 的区别

(2010-12-11 14:54:55)转载 标签:

高考英语

英语教学

杂谈

分类: 英语学习

announce更接近于汉语“公布”、“告知”的意思,它所涉及的是一件对方原来不知道的事。如: The accident was announced to his family by telephone. 已将事故用电话告诉了他的家属。 The date of his visit has not been announced. 他来访的日期尚未公布。 declare含有庄严宣告或交代清楚的意思,它所涉及的事不一定是对方所不知道的。如: The accused declared himself to be innocent. 被告宣称自己无罪。 Fighting has been going on for a year, but war has not yet been declared. 仗已打了一年,但并没有宣战。 以上各句中的announcedeclare不可互换。但有时两个词用在同一句中都说得通。如: The government announced ( declared ) the danger to be past. 政府宣布危险已经过去。

 

“declare”有一种很常见的用法可以归纳为如下公式:
declare + sth/sb + (to be) adj/noun (其中括号内的内容可省略,adj表示形容词,noun表示名词)
The leader declared the meeting (to be) open. (to be可以省略)
领导宣布会议开始。
又比如:
The chairman declared this meeting (to be) closed.
主席宣告散会。
而“announce”则没有这种用法(上述的那个公式);

declare还含有"正式地,来自官方"的意思。比方说"宣战"就得用declare,宣布会议、仪式、典礼等开始或结束也用declare,如果宣布获奖名单什么的annouced 和declare 都可以。
语法上来讲,announce后面只能接名词和从句作宾语。而declare不仅可以接名词和从句作宾语,也接“宾语+名词/形容词”的结构
,The leader decalred the meeting open就是这种句型,announce不能用这种句型。

注意:

不要光从字面意义来区分某些单词或词组的区别,很容易使你误入歧途的。语言是从使用中产生的。语法是从用法中总结出来的一般和大概的规律,先有用法才有语法,不是先有语法才有用法。学习英语不是按根本就无法准确表达的中文意思记一大堆单词,然后象套公式一样套到语法条条框框中就行了。英语单词一定要从句子、段落和整个文章中去学习,根据上下文和背景去掌握其具体意思和用法。不要按中文习惯去理解,而应从英语语言的角度去思维。要多看多读多听多写,要培养语感。具体用哪个词,是习惯,不是只靠语法就能解释清楚的。