鸡头里的秦桧:音乐:法国女歌手Francoise Hardy

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 19:50:45
法国女歌手 Francoise  Hardy
Francoise  Hardy(1944年1月---)在近40年的演唱生涯中,一直以浪漫怀旧的歌曲和忧郁感伤的歌词著称。她的情歌不但有迷人的哀愁,还有无限的热情。
专辑《Parentheses》邀请Alain Bashung、Jacques Dutronc、Alain Delon、Henri Salvador、Benjamin Biolay等法国老中青三代的知名艺人,以及拉丁天王Julio Iglesias、英国新生代摇滚诗人Ben Christophers等人,与Francoise Hardy深情对唱。《Parentheses》以轻缓的香颂为基调,渗入爵士、民谣、些许电音。
温婉的法语音韵与浪漫的法式风情结合,营造出感人的音乐氛围。
专辑《Parenthèses》
',1)">
Francoise Hardy的选辑
',2)">
《Fleur de Lune (Song of Winter) 月之花》
我是月之花
还是睡梦中的清水
我生于弥雾之中
在那北风吹来的地方
我是野之香草
还是天空的雨
来捕捉你于我的幻象
沉浸你于我忧郁的眼神
无论你会在哪里, 我都把你呼唤
我知道你在聆听
我知道你一定会来
我的囚笼为你张开, 我的监狱为你等待
我是星星还是海草
或者那都是我的伪装
来卷进我盛开的花瓣
她们婉如鲜甜的热血
无论你会在哪里, 我都把你呼唤
我知道你在聆听
我知道你一定会来
我的囚笼为你张开, 我的监狱为你等待
我是月之花
还是睡梦中的清水
我是野之香草
还是天空中的雨
来进入我的幻象
走进我罗网的深处
《Ma Jeunesse Fout L'camp》
Ma jeunesse fout l'camp 我的青春已逝
Tout au long d'un poème 完整的一首诗
Et d'une rime à l'autre 带着这样那样的韵律
Elle va bras ballants 她摇晃着手臂
Ma jeunesse fout l'camp 我的青春已逝
A la morte fontaine 在干枯的泉边
Et les coupeurs d'osier 割断柳枝的人啊
Moissonnent mes vingt ans 也折断了我的20岁
Nous n'irons plus au bois 我们不再去树林
La chanson du poète 诗人的歌曲
Le refrain de deux sous 两段副歌
Les vers de mirliton 拙劣的诗
Qu'on chantait en rêvant 人们在梦中唱着
Aux gar?ons de la fête 节日中(遇见)的男孩
J'en oublie jusqu'au nom 我忘记了一切甚至名字
J'en oublie jusqu'au nom 我忘记了一切甚至名字
Nous n'irons plus au bois 我们不再去树林
Chercher la violette 寻找紫罗兰
La pluie tombe aujourd'hui 今天下着雨
Qui efface nos pas 洗去了我们的脚步
Les enfants ont pourtant 可是孩子们
Des chansons plein la tête 满脑子都是歌
Mais je ne les sais pas 我却一无所知
Mais je ne les sais pas 我却一无所知
Ma jeunesse fout l'camp 我的青春已逝
Sur un air de guitare 伴着吉他的音韵
Elle sort de moi même 她从我身边离开
En silence à pas lents 无声地轻轻地
Ma jeunesse fout l'camp 我的青春已逝
Elle a rompu l'amarre 冲断了缆绳
Elle a dans ses cheveux 在她的发丝中
Les fleurs de mes vingt ans 有我20岁时开过的花
Nous n'irons plus au bois 我们不再去树林
Voici venir l'automne 秋天来到了这里
J'attendrai le printemps 我会等春天到来
En effeuillant l'ennui 丢掉厌倦
Il ne reviendra plus 他不会再回来
Et si mon c?ur frissonne 如果我的心战栗
C'est que descend la nuit 那是因为夜将临
C'est que descend la nuit 那是因为夜将临
Nous n'irons plus au bois 我们不再去树林
Nous n'irons plus ensemble 我们不会在一起
Ma jeunesse fout l'camp 我的青春已逝
Au rythme de tes pas 随着你脚步的节奏
Si tu savais pourtant 然而如果你知道
Comme elle te ressemble 她与你这样的相似
Mais tu ne le sais pas 可你对此并不知
Mais tu ne le sais pas 可你对此并不知
__________________________________________________________________
法语版《Suzanne 》
',3)">
词曲:Leonard Cohen
翻唱:Francoise Hardy
Suzanne takes you down to her place near the river 苏珊将你带去她河边的小屋
You can hear the boats go by 那儿你能听见屋外小船经过
You can spend the night beside her 你能伴着她度过黑夜
And you know that she's half crazy 你知道她是有点儿疯狂
But that's why you want to be there 但这正是你想呆在那儿的原因
And she feeds you tea and oranges
That come all the way from China 她给你喝来自中国的茶 吃来自中国的桔子
And just when you mean to tell her 当你正想告诉她
That you have no love to give her 你没有爱给她
Then she gets you on her wavelength 她却将你揽入怀中
And she lets the river answer 让河流告诉你
That you've always been her lover 你是她永远的爱人
And you want to travel with her 你愿和她一起旅行
And you want to travel blind 到处游走
And you know that she will trust you 你知道她把心给你
For you've touched her perfect body with your mind.因为当你碰触她完美的身体时
And Jesus was a sailor 耶稣曾是个水手
When he walked upon the water 他在水上行走时
And he spent a long time watching 会久久凝视
From his lonely wooden tower 他那孤寂的木堡
And when he knew for certain 当他确信
Only drowning men could see him 只有溺水的人才能看见他
He said "All men will be sailors then
Until the sea shall free them" 他说:若大海还你自由,每个人都能成为水手。
But he himself was broken 而他自己却早早破碎
Long before the sky would open 在天色打开前
Forsaken, almost human 被遗弃 几乎变成了人
He sank beneath your wisdom like a stone 他沉石般没入人们的智慧
And you want to travel with him 你愿和他一起旅行
And you want to travel blind 到处游走
And you think maybe you'll trust him 也许可以把心给他
For he's touched your perfect body with his mind. 因为当你置身在他的光中
Now Suzanne takes your hand 苏珊握住你的手
And she leads you to the river 带你去河边
She is wearing rags and feathers 她穿着救济的破烂衣裳
From Salvation Army counters 来自旧衣回收站
And the sun pours down like honey 但太阳却把阳光像蜜一样撒在她身上
On our lady of the harbour 我的河岸女神
And she shows you where to look 她指给你看
Among the garbage and the flowers 杂草和野花丛中
There are heroes in the seaweed 海藻上的英雄
There are children in the morning 清晨中的儿童
They are leaning out for love 他们都伸展着身躯渴望着爱
And they will lean that way forever 永远都会
While Suzanne holds the mirror 苏珊照着镜子
And you want to travel with her 你愿和她一起旅行
And you want to travel blind 到处游走
And you know that you can trust her 你知道你可以把心交给她
For she's touched your perfect body with her mind. 因为当她碰触你完美的身体时