魔兽世界酒馆小调简谱:2010全球网络流行语大盘点 看老外怎样说“给力”

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 21:00:05


',1)">





美英网络流行语
『缩写与符号缔造新式网络英语 比“火星文”更难懂』
今年,在千奇百怪的“网络英语”中,使用率高居榜首的是两串浪漫的数字:143和1432。虽然很多人都知道它们的含义是“我爱你”和“我也爱你”,但谈到其来历连一些美国本土网友都说不出个所以然来。记者几经周折终于问到了其中的奥秘:原来,英语“I love you”中的三个单词字母数量分别为1个、4个和3个,代表“我爱你”的“143”便由此产生。而英语中的“2”发音与“too(也)”相同,所以“1432”代表的是“I love you, too(我也爱你)”。
网络英语从来没有固定的语法和规则,2010年英语国家的另一个网络流行语“182”就是典型的例子。这三个数字连读后发音就像“I hate you(我恨你)”一样,因此“182”表示的是与“143”正好相反的意思。同样靠谐音表意的流行语还有“10Q”,它代表的是发音相近的“Thank you(谢谢你)”。这些数字、字母甚至是数学符号混搭的表达方式几乎占据了英语国家网络所有的论坛、博客与聊天室。这些网络英语对外行者来说,简直比中国年轻网友把玩的“火星文”还要难懂。
美英其它网络流行语:“182”=“I hate you(我恨你)”
“数码囚禁”=“受到家长惩罚、无法接触网络”
“10Q”=“Thank you(谢谢你)”

『游戏动漫文化遍布网络 “妥妥的,没问题”遭恶搞』
日本作为一个动漫及游戏产业发达的国家,其网络流行语自然与ACG,即漫画、动画及游戏紧密相连。日本网络调查机构在今年11月18日到24日期间举办了题为“网络流行语大赏2010”的投票活动,有多达18.8万的日本网民参与。最终,来自游戏《全能之神》中的经典片段“这样的装备没问题吗?妥妥的,没问题!”夺得了头名。
这段经典的对白立即被日本网友疯狂恶搞,有时用来警醒世人不要盲目自信,有时则用于表达对某事物的怀疑。在日本的各大论坛博客当中,各种“这样的〇〇没问题吗?”应运而生。后半句“妥妥的,没问题”因为不方便改编而不如前半句流行,不过这句话却辗转流传到了中国,成为中国网友的流行语之一。
日本其它网络流行语:“原来如此,不是〇〇么”
“我反省!(反省してま—す)”:表示讽刺
“历女(歴女)”:形容通读历史小说、精通历史的女生

日本网络流行语


韩国网络流行语
『影视剧元素独领风骚 “妈妈的朋友的儿子”堪比“我爸是李刚”』
韩国网友今年诸多的高频词汇当中,最有意思的便是“妈妈的朋友的儿子(???)”。在不少韩剧当中,男主角的妈妈的朋友的儿子常常是才貌双全、腰缠万贯、几乎没有缺点的完人。这类角色的存在,往往被用来衬托主角的悲惨人生。久而久之,“妈妈的朋友的儿子”渐渐成了韩国网友的流行语,被用来指代生活中那些容貌过人、出身优秀且自己无法超越的人。
在韩国网友的博客上,偶尔会出现这样的抱怨:“今天的面试又没通过,肯定是因为我妈妈的朋友的儿子也来参加了!”这里的“妈妈的朋友的儿子”已经失去了表面含义,它只是对那些自己无法超越的优秀同龄人的一种象征,并非真的指自己妈妈的朋友的儿子。当然,如果想形容的对象是女性的话,这个词汇就会变为“妈妈的朋友的女儿(???)”。
韩国其它网络流行语:“眼睛里犯潮”:形容自己激动、感动或受到委屈时的感受。”
“坑道施工现场”:“无可救药”

『平民文化征服论坛与博客 人人争当“纯爷们”』
2010年,法国互联网内外最常见的新词当数“平凡人(Vrais Gens)”。21世纪以来,风靡全法的选秀电视节目和英雄主义教育,导致无名人士的声音在社会中渐渐消失,现任法国总统特使的法国前总理拉法兰首度提出了“Vrais Gens”这一概念。这个法语词的本意是“真正的人”,与传媒包装下略显不真实的明星和政治家等人物相对应,用以强调任何平凡人都可以成为英雄和耀眼的明星。
拉法兰提出的新概念可以说迎合了时代的需要,“平凡人”这个词汇也迅速在法国媒体中传播,最终成了法国网友们也津津乐道的一个词汇。在法国网友的博客中,一种“我是平凡人我自豪”的精神正在悄无声息地蔓延。毕竟无论是农民、屠夫、花匠还是厨师,这些“平凡人”才是法国社会真正的中流砥柱。
值得一提的是,“Vrais Gens”能令人联想到的意象,比其中文释义“平凡人”要更丰富些。这个词和英文“True Man(真男人)”是同义词,所以除了“平凡人”之外,它还带有一点“纯爷们”的含义。这一含义也为这个听起来本有点严肃的流行语,添加了一些诙谐搞笑的意味。
法国其它网络流行语:“后青春:形容行为举止像青少年的成年人(adulescent)”

法国网络流行语


德国网络流行语
『低调网友高调造新词 德语中也有“越发不给力”』
在2010年德国年度青少年流行词评选中,高居榜首的是一个叫做“水平凌波舞(Niveaulimbo)”的词语,它在德国人的现实生活与网络中的使用率均居高不下。“水平凌波舞”由两个德语词“Niveau(水平)”和“Limbo(凌波舞)”组成。凌波舞本是西印度群岛的一种舞蹈,舞者须向后仰并穿过一支水平杆。而一个体态保持水平来跳此舞的人,身躯必然会越压越低,这个词由此衍生出了“越来越糟糕”之义。
现在,德国的年轻人常常使用“水平凌波舞”来形容某一档粗制滥造的电视节目、群龙无首的混乱派对或是越来越没有意义的对话等让人提不起劲的东西。记者请教了几位德语专业的学生,有人提出“水平凌波舞”的最恰当翻译应该是“越发不给力”。可见万事“越发不给力”并非中国特色,德国网友也开发出了独有的词汇来宣泄不满。
德国其它网络流行语:“屁股传真(Arschfax)”:称呼故意露出内裤商标的照片
“肥肉芭比(Speckbarbie)”:形容身材肥胖却穿着过于紧身者
“自私搜索(Egosurfen)”:将自己的名字输入搜索引擎进行搜索


在美国,尽管有人曾提出网络流行语是“英语语言退化的表现”,但美国多家媒体在2010年都一反常态地对网络流行语给出了偏向正面的评价。它们普遍认为网络流行语具有鲜明的青少年特点,能够满足他们的交流诉求,是一种很正常的语言演变现象。”……

如果说美国媒体和学者对网络流行语抱有一种开放的态度,英国方面则显得保守得多。在2010年,英国媒体一如既往地对网络流行语进行了“讨伐”,它们将网络英语日渐流行甚至渗入生活看成是“文化侵蚀”和“语言危机”。”……

',2)">
',3)">
  
云中公子欢迎您

',4)">
您已欣赏本篇

  


 ',5)">