魔兽世界亡灵牧师幻化:双语:迈克尔·杰克逊的墓志铭《如果》

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 13:37:24

迈克尔·杰克逊的墓志铭《如果》



If — RudyardKipling

如果 —— 拉迪亚德·吉卜林

 

   If you can keep your head whenall about you

Are losing theirs and blaming it onyou;

如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;

 

If you can trust yourself when allmen doubt you,

But make allowance for their doubtingtoo;

如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;

 

If you can wait and not be tired bywaiting,

如果你肯耐心等待不急不躁,

 

Or, being lied about, don't deal inlies,

或遭人诽谤却不以牙还牙,

 

Or, being hated, don't give way tohating,

或遭人憎恨却不以恶报恶;

 

And yet don't look too good, nor talktoo wise;

既不装腔作势,亦不气盛趾高;

 

If you can dream - and not makedreams your master;

如果你有梦想,而又不为梦主宰;

 

If you can think - and not makethoughts your aim;

如果你有神思,而又不走火入魔;

 

If you can meet with Triumph andDisaster

And treat those two impostors justthe same;

如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;

 

If you can bear to hear the truthyou've spoken

Twisted by knaves to make a trap forfools,

如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,

 

Or watch the things you gave yourlife to broken,

And stoop and build 'em up withworn-out tools;

或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;

 

If you can make one heap of all yourwinnings

And risk it on one turn ofpitch-and-toss,

如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,

 

And lose, and start again at yourbeginnings

And never breathe a word about yourloss;

面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;

 

If you can force your heart and nerveand sinew

To serve your turn long after theyare gone,

如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,

 

And so hold on when there is nothingin you

Except the Will which says tothem:"Hold on";

身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;

 

If you can talk with crowds and keepyour virtue,

如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,

 

Or walk with kings - nor lose thecommon touch;

亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;

 

If neither foes nor loving friendscan hurt you;

如果敌友都无法对你造成伤害;

 

If all men count with you, but nonetoo much;

如果众人对你信赖有加却不过分依赖;

 

If you can fill the unforgivingminute

With sixty seconds' worth of distancerun -

如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;

 

Yours is the Earth and everythingthat's in it,

那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,

 

And - which is more - you'll be a Manmy son!

更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!

 


作者拉迪亚德?吉卜林是英国诺贝尔文学奖获得者,十九世纪末英国诗人。

 

外研社官方博客  http://blog.sina.com.cn/fltrp19