骏德酒业上海招聘:《應用英文》Be動詞趣味片語(四)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 03:35:02
                                                                                《應用英文》Be動詞趣味片語(四) Mr. A seems to be at his wit's end over his wife's affair with another man.

A先生對他太太與另一男人有染似乎不知所措。

Having used all available sources without success, Bob has been at his wit's end for weeks.

Bob運用一切可獲資料,未能奏效,多周來十分困惱。

Do you think some American politicians can be at their wit's ends on the problem of selling weapons to Taiwan?

你覺得一些美國政客對出售武器給台灣會有困惑嗎?

to be in the chair﹕

指開會時,擔任主席(to be chairperson of a meeting)

例如﹕

Bob will be in the chair for our next meeting.

下次開會,Bob將擔任主席。

The committee members have selected Mr. A to be in the chair for a two-year term.

委員會成員選拔A先生擔任兩年任期的主席。

As Bob has been in the chair for a long time, it is time for an election.

Bob擔任主席很久了,現在該是選舉的時候。

To some people, to be in the chair can be stressful.

對某些人而言,擔任開會主席也有壓力。

to be in the dark﹕

指對某事毫不知情;沒被告知,(not to be informed; to be ignorant of something)

例如﹕

Since no one told me about this project, I am totally in the dark.

由於沒有人告訴我這個計劃,我是毫不知情。

If you don't ask, you may be completely in the dark.

假如你不問,你就完全被蒙在鼓裡。

Many people have been in the dark on American major policies.

許多人對美國的主要政策都不知情。

to be in deep water﹕

指遇到危險或經濟困難(to be in danger or financial difficulty)

例如﹕

Being a big spender, Mr. A is often in deep water.

A先生揮金如土,所以常常經濟困難。

Having had a quarrel with his boss, Mr. Li has been in deep water.

李先生與老闆吵架後,已陷入困境。

If you are not law-abiding, you will be in deep water.

假如你不守法,你將會遭到困難。

to be in the doghouse﹕

這來自主人對狗處罰而放在戶外狗窩。這裡是指受冷落,或失寵(to be in disgrace or in someone's disfavor)

例如﹕

After several years of marriage, Mr. B was in the doghouse.

結婚數年後,B先生受冷落。

Despite his brown-nosing to his boss, Mr. B is still in the doghouse.

即使B先生對老闆拍馬,但仍然失寵。(brown-nose原意是舔人屁股,不禮貌,但還是常用)

Generally speaking the step-children will be in the doghouse if their mother gets remarried.

一般而言,如果母親再嫁,前夫或前妻的孩子將受冷落。

反之,out of the doghouse就是受重用,不再受冷落。

例如﹕

Through mutual understanding and compromise, the special assistant to the president is out of the doghouse.

經過彼此了解和妥協,總裁的特別助理不再失寵。

to be in good hands﹕

指得到很多的照顧(to be in good care)

例如﹕

As this is a reputable daycare, all kids are supposed to be in good hands.

這是一所知名的托兒所,全部小孩該有很好照顧。

Up to now, the 90-year-old man has been in good hands with his children.

目前這位90歲老人,受到他兒女良好照料。

With this company, your investment will, I am sure, be in good hands.

我相信,你跟這家公司投資,應該可讓你放心。

to be in the limelight﹕

limelight本是舞台上照明用的聚光燈,這裡是引人注目,或受到大眾的注意。(to get much attention or publicity)

例如﹕

Many people are trying so hard to be in the limelight.

許多人千方百計想得到大眾的注目。

Over the past years, Mr. A has been in the limelight for his charitable contributions.

過去多年來,A先生由於對慈善事業的貢獻而出盡風頭。

For personal reason, Mr. B wished he would not have been in the limelight last week.

由於個人原因,B先生真盼望他上周沒有引人注目。

(但實際上已經引人注目了,這是假設語態與過去事實相反)