食管癌手术后平均寿命:韩国:世界上工作时间最长的国家

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 02:39:50

"Le pays où l'on travaille le plus au monde"

Jean-Charles occupe un poste de chercheur en informatique en Corée du Sud. Un pays qui fait partie de ceux qui lui offrent les meilleures opportunités dans son domaine. Mais en Corée du Sud, l'organisation du travail est très particulière et il faut être prêt à s'investir pleinement professionnellement...
让-查尔斯是在韩国工作的一名信息技术研究者,他认为韩国这个国家既可以给你提供属于你自己领域的最好机会,但同时这个国家的工作时间安排十分苛刻,你必须准备好彻底投入到自己的本职工作中...... 

Quel poste occupez-vous en Corée du Sud et en quoi consiste votre travail ?

Je suis en train de terminer mon doctorat de vision par ordinateur à l'institut coréen des sciences et technologies (le KAIST - Korea Advanced Institute of Science and Technology), en Corée du Sud, où j'habite depuis six ans. J'ai commencé un poste de chercheur post-doctoral en septembre dernier pour un projet coréano-japonais concernant la robotique et la vision par ordinateur. Pour ce projet, je partage mon temps entre l'université de Tokyo, au Japon, et le KAIST, en Corée (deux semaines au Japon, puis deux semaines en Corée par mois).

您在韩国从事什么工作以及您工作的构成?

我正在完成我在韩国科学技术院(韩国科学院)的关于电脑视觉的博士论文,我在韩国已经住了六年。去年9月我开始从事一项博士后研究生的工作旨在完成日韩之间关于机器人技术以及电脑视觉的一项计划,为了这个项目,我占用了我本应在日本东京大学以及韩国科学技术院学习的时间(每月在日本住两星期,然后在韩国住两星期)

Mon travail actuel a pour but de préserver, de manière numérique, des monuments du patrimoine mondial de l'humanité (Unesco). Ceci s'appelle l'e-héritage, c'est à dire l'héritage numérique. Je travaille en particulier sur le temple d'Angkor, au Cambodge, et le village traditionnel d'Hahoe, en Corée du Sud. Pour cela, nous combinons différents capteurs (caméras, laser, GPS, centrale inertielle, etc..) et devons mettre au point de nouvelles techniques de reconstruction 3D, de photométrie et d'optimisation numérique.

我目前在联合国教科文组织从事一项通过数码方式来保存世界人类文化遗产的工作。也称作遗产,也就是所谓的数码遗产。我尤其从事关于吴哥窟,柬埔寨、位于韩国南部河回古老的村庄等遗产的数码研究保存工作。为了得到这些遗产的数字图像,我们使用不同的传感器(摄像机、雷达、全球定位系统、

惯性导航仪等等。)同时我们还必须运用最新的3D修复技术、测光法以及数码优化技术

Quel est votre parcours avant cela ?
J'ai obtenu mon diplôme d'ingénieur en informatique à l'Université de Technologie de Compiègne (UTC) en 2006. Durant les deux dernières années de la formation d'ingénieur, j'ai effectué un semestre en tant qu'étudiant d'échange et deux stages de six mois en Corée du Sud. J'ai ensuite commencé mon doctorat au KAIST, que je termine cette année

2006年我在法国的贡比涅技术大学获得关于计算机技术的工程师证书。在为期两年的工程师培训中,我曾作为交流生在韩国学习一个学期,另外还完成了为期6个月的两次实习。随后我就开始在韩国科学技术院攻读博士学位。直到今年才完成学业。

Pourquoi avoir choisi la Corée du Sud ?

Ma première venue en Corée a tenu au hasard. Je comptais partir à l'étranger, avec une préférence pour les Etats-Unis ou l'Australie, mais les partenariats d'échange en informatique n'existaient pas. J'ai alors entendu parler de la Corée et du KAIST. Après plusieurs recherches et quelques hésitations, j'ai décidé de partir pour la Corée du Sud.

Mes deux années estudiantines en Corée m'ont permis de mesurer les importants moyens financiers et techniques dont dispose la recherche sud-coréenne. J'ai alors choisi d'y effectuer entièrement mon doctorat.

选择韩国的理由?

我第一次来韩国完全是巧合,我本来想到美国或是澳大利亚留学,但是在计算机技术这个专业中没有设置与美国及澳洲的交流生项目。那时我听人说韩国科学技术院。在经历几番慎重考虑和犹豫之后,我决定去韩国留学。我在韩国的两年大学生涯让我明白韩国使用的技术以及金融手段的重要性。那时,我就决定在韩国攻读博士学位。

Dans la vie quotidienne, qu'est-ce qui vous plaît le moins, le plus ?
La vie quotidienne (hors travail) est très agréable : un bon réseau de transport, le coût de la vie est relativement faible, les Coréens sont très accueillants avec les étrangers, quatre saisons bien distinctes, une criminalité quasi nulle, une culture très intéressante et vivante, un pays en constante évolution, etc.
Parmi les quelques points négatifs, on pourrait citer le système très spécifique de la location. Le système occidental où l'on paye un loyer chaque mois est assez peu répandu, bien que cela tende à se développer. Le système courant est un faible loyer mais avec une grosse caution. Cela peut aller de quelques milliers à plusieurs dizaines de milliers d'euros. Ce montant dépend essentiellement de la valeur du logement. Il est même possible de payer une caution très importante sans aucun loyer mensuel. A titre d'exemple, mon loyer est de 200 euros par mois, avec une caution de 15000 euros.


在日常生活中,什么让你最烦恼,什么让你最高兴?

平时的生活(除工作外)是比较惬意的:发达的交通网、相对较低的生活消费、韩国人对外国人很好客、四季分明、几乎零犯罪、鲜活且引人入胜的文化、一个瞬息万变的国家,等等......

在让人比较烦恼的的方面,我们以房屋租金制度差异为例,在西方制度中人们只需要每月交一次房租的方式几乎不被韩国人认同,尽管这种情况有的趋势缓解。当下的制度是:收取较少的租金,但同时必须要交一大笔保证金。保证金可能是几千到几万不等的欧元。保证金数目取决于房子的价值。甚至离谱的是,只要你交一大笔保证金,你就不用付每月的房租。以我为例,每月房租为200欧元,但保证金却要交高达15000欧元。

Les habitudes professionnelles sont très différentes de la France ?

l'organisation du travail est très différente de la France. Tout d'abord, les coréens sont des acharnés du travail : il n'est pas rare de terminer à plus de 22 heures et de travailler le weekend. Il arrive régulièrement de faire des nuits blanches afin de finir un projet à temps, aussi bien dans les universités que dans les entreprises privées.

La hiérarchie est très présente : les ordres doivent être suivis et les niveaux hiérarchiques doivent être respectés. L'exception est lors des repas d'affaires ("waeshiks") qui permettent de ré-oxygéner les relations professionnelles et où l'alcool est très présent.

Un autre aspect est le fait de devoir rester à son poste tant que le supérieur n'est pas rentré chez lui, même si le travail à l'ordre du jour a été fini. Cela n'est pas spécifique qu'à la Corée du Sud, mais existe généralement dans le nord-est de l'Asie.

韩国的职业习惯于法国相比有所不同吗? 

工作的安排于法国有显著的差异,首先,韩国人对工作热情高涨:他们几乎很少在晚上10点以前停止工作,并且周末也继续工作。他们常常为了及时完成一个项目,而通宵达旦地工作。同样的情形也在大学或私人企业上演。

等级观念浓重:必须遵循上级的指示、必须尊重领导。只有在商务聚餐时,为了加强与客户的业务关系,才容许员工喝酒。

另一方面,在领导没有下班之前,即使完成了当天的工作,员工也必须坚守岗位。这种情况并不是仅仅发生在韩国,东北亚各国也普遍存在类似不成文规定。

Pour conclure, quels conseils donneriez-vous à quelqu'un qui veut travailler en Corée ?

 

Il faut avant tout être très travailleur. En effet, la Corée du Sud est le pays où l'on travaille le plus dans le monde : environ 2400 heures par an (statistiques de 2004). En comptant les 52 semaines par an, cela donne une moyenne nationale de 46 heures par semaine! Une loi a été votée pour essayer de diminuer la durée du travail, mais cela prendra du temps avant d'être intégré dans la culture et les entreprises. Les vacances existent mais il est mal vu de les prendre. Il n'est pas rare non plus de travailler le week-end. En conclusion, il faut être prêt à s'investir pleinement dans sa vie professionnelle.

在采访结束之际,您能够给想在韩国工作的人哪些建议?

无论如何,必须要兢兢业业,确实,韩国是时间上工作时间最长的国家:大约每年2400小时(2004统计数据)。以每年52个星期来计算,韩国人每星期工作的时间高达46小时!虽然韩国已经投票表决通过了减少工作时间的法律议案,但是此条法令要融入到社会文化以及公司理念之中尚待时日。尽管韩国存在假日,但是韩国人没有机会享受假期。在韩国人看来,周末加班已是家常便饭,总而言之,想在韩国工作,就必须准备好全心全意地投入到职业生活之中。