顶管施工是否需要降水:《在我身上你或许会看见秋天》莎士比亚

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 06:42:05

《在我身上你或许会看见秋天》莎士比亚

十四行诗第七十三首

在我身上你或许会看见秋天, 
当黄叶,或尽脱,或只三三两两 
挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤—— 
荒废的歌坛,曾是鸟儿合唱的地方。 
在我身上你或许会看见暮霭, 
它在日落后向西方徐徐消退: 
黑夜,死的化身,渐渐把它赶开, 
严静的安息笼住纷纭的万类。 
在我身上你或许会看见余烬, 
它在青春的寒灰里奄奄一息, 
在惨淡灵床上早晚总要断魂, 
给那滋养过它的烈焰所销毁。 
看见了这些,你的爱就会加强, 
因为他转瞬要辞你溘然长往。 

(梁宗岱译)

英文:

That time of year thou may’st in me behold
When yellow leaves,or none,or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,
In me thou see’st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
When by and by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.
In me thou see’st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie.
As the deathbed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
 This you perceivest, which makes thy love more strong,
 To love that well which thou must leave ere long.