陇南市旅游景点:致橡树

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 21:53:30
基本信息  诗歌:致橡树  体裁:现代诗  作者:舒婷  年代:创作于1977年3月

编辑本段作品地位

  舒婷宣扬的且被人接受的对旧伦理、旧观点、旧婚姻的彻底否定也的确激励过整整一代人。但是舒婷的价值恐怕不仅在于适时发表了一篇战斗檄文。其深刻意义被前者所深深遮蔽。今天,剔除岁月的尘埃,重新审视解读《致橡树》,我们不能不说舒婷的价值更在于对旧伦理、旧观念、旧道德以及这种既定传统在那个特定的荒唐时代的新的表现方式的深刻洞察和表现在这种深刻洞察中的一往无前的否定勇气。

编辑本段作品原文

  我如果爱你——  绝不像攀援的凌霄花  借你的高枝炫耀自己;  我如果爱你——  绝不学痴情的鸟儿  为绿荫重复单调的歌曲;  也不止像泉源  常年送来清凉的慰藉;  也不止像险峰  增加你的高度,衬托你的威仪。  甚至日光。  甚至春雨。  不,这些都还不够!  我必须是你近旁的一株木棉,  作为树的形象和你站在一起。  根,紧握在地下;  叶,相触在云里。  每一阵风吹过,  我们都互相致意,  但没有人  听懂我们的言语。  你有你的铜枝铁干  像刀、像剑,  也像戟;  我有我红硕的花朵  像沉重的叹息,  又像英勇的火炬。  我们分担寒潮、风雷、霹雳;  我们共享雾霭、流岚、虹霓。  仿佛永远分离,  却又终身相依。  这才是伟大的爱情,  坚贞就在这里:  爱——  不仅爱你伟岸的身躯,  也爱你坚持的位置,足下的土地。  

编辑本段作者简介

    

舒婷,原名:龚佩瑜。福建龙海人,朦胧诗派的代表人物。  1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等。 舒婷崛起于20世纪70年代末的中国诗坛,她和同代人北岛、顾城、梁小斌等以迥异于前人的诗风,在中国诗坛上掀起了一股“朦胧诗”大潮。其作品《致橡树》是朦胧诗潮的代表作之一。  舒婷长于自我情感律动的内省、在捕捉复杂细致的情感体验方面特别表现出女性独有的敏感。情感的复杂、丰富性常常通过假设、让步等特殊句式表现得曲折尽致。舒婷又能在一些常常被人们漠视的常规现象中发现尖锐深刻的诗化哲理,并把这种发现写得既富有思辨力量,又楚楚动人。舒婷的诗,有明丽隽美的意象,缜密流畅的思维逻辑,从这方面说,她的诗并不“朦胧”。只是多数诗的手法采用隐喻、局部或整体象征,很少以直抒告白的方式,表达的意象有一定的多义性。

编辑本段作品赏析

赏析一

  舒婷的诗,构思新颖,富有浓郁的抒情色彩;语言精美,具有鲜明的个人风格。《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。它所表达的爱,不仅是纯真的、炙热的、而且是高尚的,伟大的。它象一支古老而又清新的歌曲,拨动着人们的心弦。  诗人以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞。诗中的橡树不是一个具体的对象,而是诗人理想中的情人象征。因此,这首诗一定程度上不是单纯倾诉自己的热烈爱情,而是要表达一种爱情的理想和信念,通过亲切具体的形象来发挥,颇有古人托物言志的意味。  首先,橡树是高大威仪的,有魅力的,有深度的,并且有着丰富的内涵——“高枝”和“绿阴”就是一种意指,此处采用了衬托的手法。诗人不愿要附庸的爱情,不愿作趋炎附势的凌霄花,依附在橡树的高枝上而沾沾自喜。诗人也不愿要奉献施舍的爱情,不愿作整日为绿阴鸣唱的小鸟,不愿作一厢情愿的泉源,不愿作盲目支撑橡树的高大山峰。诗人不愿在这样的爱情中迷失自己。爱情需要以人格平等、个性独立、互相尊重倾慕、彼此情投意合为基础。  诗人要的是那种两人比肩站立,风雨同舟的爱情。诗人将自己比喻为一株木棉,一株在橡树身旁跟橡树并排站立的木棉。两棵树的根和叶紧紧相连。诗人爱情的执著并不比古人“在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝”逊色。橡树跟木棉静静地、坚定的站着,有风吹过,摆动一下枝叶,相互致意,便心意相通了。那是他们两人世界的语言,是心灵的契合,是无语的会意。  两人就这样守着,两棵坚毅的树,两个新鲜的生命,两颗高尚的心。一个像勇敢的卫士,每一个枝干都随时准备阻挡来自外面的袭击、保卫两人世界;一个是热情的生命,开着红硕的花朵,愿意在他战斗时为其呐喊助威、照亮前程。他们共同分担困难的威胁和挫折的考验;同样,他们共享人生的灿烂,大自然的壮美。  诗人要的就是这样的伟大爱情,有共同的伟岸和高尚,有共鸣的思想和灵魂,扎根于同一块根基上,同甘共苦、冷暖相依。  诗歌以新奇瑰丽的意象、恰当贴切的比喻表达了诗人心中理想的爱情观。诗中的比喻和奇特的意象组合都代表了当时的诗歌新形式,具有开创性意义。另外,尽管诗歌采用了新奇的意象,但诗的语言并非难懂晦涩,而是具有口语化的特征,新奇中带着一种清新的灵气和微妙的暗示,给人以无限的遐想空间。诗

赏析二

  女诗人舒婷,是与北岛、顾城一起并立诗坛朦胧诗的三巨头之一。她的诗,不局限于朦胧,保持了超然的鲜明的个性,因此在文学的天空里涂抹出了一道绚丽夺目的轨迹。她的诗,从意象到语汇都深具南方风情和女性特色。便如这首《致橡树》,语言和意象是何等的鲜活感人!而其所歌唱的那种不卑不亢至纯至美的爱情,可谓理想境界,具有很强的感染力,曾令无数的年轻人向往和憧憬。  舒婷曾经是名满天下的诗人,《致橡树》曾经是传遍天下的诗歌,二十年前,评说纷纭。虽然如今朦胧诗派早已落入冷寂,但舒婷及其《致橡树》却值得一说。  《致橡树》是完全没有朦胧意味的爱情诗,诗人运用缜密流畅的思维逻辑,表达了明丽隽美的意象,在中国新诗八十年的发展史上,也许再没有其它任何一首爱情诗比它更优秀。更难能可贵的是它创作于一九七七年三月,是文革后最早的爱情诗。  爱情,是社会生活中不可或缺的课题,也是古今中外诗歌描写最为广泛的题材。朦胧诗人的杰出代表舒婷,深感现实生活中崇高精神的丧失而追慕先贤们伟大爱情的坚贞,用其《致橡树》向人们提出了一个爱情的高标准。她在这一诗篇中塑造的爱情形象,鲜明地昭示了一种独立、平等、互相依厚又相互扶持、理解对方的存在意义又珍视自身生存价值的爱情观。  让我们逐字逐句地来把这篇关于爱情的经典诗作赏析一遍。  艺术术震撼力,显得无比的厚重   《致橡树》一诗,采取“木棉树”的独白口吻与“橡树”对话,在当时的诗歌创作上,这种手法是具有开拓性的。橡树是一种木质紧实而高大的用材树,而木棉树又叫英雄树,形象亦高大挺拔,是花树中最高大的一种。我们不得不承认诗人在选取诗歌创作材料时的精心设计:橡树是那样适合代表男性的阳刚之美,而木棉则又是那样贴切地代表了女性的自强自立以及与男性的平等要求。诗人通过拟物化的艺术手法,用木棉树的内心独白,热情而坦城地歌唱自己的人格理想以及要求比肩而立、各自独立又深情相对的爱情观。这首诗一诞生,橡树和木棉,就成为我国爱情诗中一组品格崭新的象征形象。这组形象的树立,不仅否定了老旧的青藤缠树、花叶依风的旧的情爱描写模式,同时也超越了牺牲自我偏重于给予的互爱原则,完美地体现出富于人文精神的现代性爱品格:真诚、高尚的互爱,建立在各自独立的位置与人格的前提下。这种爱情观极有思想含量和艺术震撼力,显得无比的厚重。  诗篇一开始就用了两个假设和六个否定性比喻,表达出了自己的爱情观:“如果我爱你——/绝不象攀缘的灵霄花,/借你的高枝炫耀自己;/如果我爱你,绝不学痴情的鸟儿,/为绿荫重复单调的歌曲;/也不止象源泉,/终年送来清凉的慰藉;/也不止象险峰,/增加你的高度,衬托你的威仪。/甚至日光/甚至春雨。”——她既不想高攀对方,借对方的显赫来炫耀虚荣;也不一厢情愿地淹没在对方的冷漠浓荫下,独唱那单恋的歌曲。作为女性,她默认应该具有脉脉含情的体贴和温柔,但又认为不能停留在这种情意绵绵的状态,她承认铺垫和衬托能使对方的形象更加出众和威武,但又觉得这种作用仍然没有表达出爱情的全部力量。为了对方,自己应奉献出“日光”般的温暖,应倾泻出“春雨”般的情意;这都是爱情中的至理。但她并不满足于这些:“不,这些都不够!/我必须是你近旁的一株木棉,/作为树的形象和你站在一起。”诗人鲜明地表示她不当附属品,只成为对方的陪衬和点缀,而必须和对方站在同等的位置——你是人我必须是人是具有相同精神气质的人,你是树我必须是树是同样高大挺拔的树,你站着我也必须站着平等地立于天地间。总之,两人形象必须一致。  但这一致既不意味着要凌逼和挤迫对方,也不意味着两者毫无区别,只是为了“根,紧握在地下,/叶,相触在云里。/每一阵风过,/我们都互相致意,/但没有人/听懂我们的言语。” 理想爱情中的男女,应该如并肩而立的橡树和木棉,用根的紧握,叶的相触,风中的互相致意传递、回报彼此的爱。真是并肩携手息息相通的情侣,那怕是一点微风掠过,都能引起共同的颤栗。他们心心相印,没有谁能听懂他们的话语。这木棉用一种为橡树自豪、为自己骄傲的口吻说道:“你有铜皮铁干,/象刀、象剑,/也象戟;/我有红硕的花朵,/象沉重的叹息,/又象英勇的火炬。”显然,木棉深深懂得她和橡树各自的特点和价值;他们双方不能互相取代,倒应充分发挥各自的特长。在这里,她毫不掩饰地颂赞橡树的男性美和阳刚气概,豪壮挺拔,锋芒毕露;也对自身女性的柔韧气质作了赞美:那丰硕的红花不正是青春美和女性美的标志?可是,木棉的朵朵红花为何又象“沉重的叹息”?我们可以从中感触这位女诗人那种独特的声音和情绪:这声音带着痛苦的伤痕,这情绪染着忧伤的色晕。这声音和情绪里融化了多少那个年代社会、亲友、个人的阵痛、艰辛和挣扎!这沉重的叹息是那么真实,以至把它掷之于地,便会溅出泪渍和血斑!  表达根叶纠结,“终身相依”的意义  舒婷以她的敏感、清醒和深刻喊出了女性对独立人格、健全心智、男女平等的向往和追求。她不被世俗所羁绊,表达了一个成熟的知识女性对理想爱情的憧憬。她接着写道:“我们分担寒潮、风雷、霹雳,/我们共享雾霭、流岚、虹霓。”真正的爱情,当然应同甘共苦。他们表面上“仿佛永远分离”,实质上却根叶纠结,“终身相依”。只有这样的爱情,在舒婷的眼中才具有特别的意义:“这才是伟大的爱情,/坚贞就在这里:/爱——/不仅爱你的伟岸身躯,/也爱你坚持的位置,足下的土地。”舒婷在这里对爱情的“坚贞”提出了她独特的见解:爱情的坚贞,不只在于使自己忠实于对方的“伟岸的身躯”,仅止于容貌的倾慕和形体的结合,而是更进一步,把对方的事业追求、理想信念也纳入自己爱的怀抱,从精神上完全相融和相互占有;不仅在形体上、而且在思想感情上达到完美的结合,站在同一个阵地,拥有相同的生活信念,追求同一种目标,才算得上“伟大的爱情”。  抒情主体拟物化的表现手法  全诗明丽洗炼、概括集中,作者运用了抒情主体拟物化的表现手法。诗中抒写的对象明为橡树,实为木棉。写法上也独辟蹊径,不去描绘木棉外貌的秀丽挺拔,却用了一连串精妙的喻象从各个角度反衬出木棉的品格、特征、信念和抱负。接着又从心理上对她的爱情观作进一步的剥露,从性格特征上加以刻划。在刻划中用“叹息”、“火炬”两个意象对比,更深一层展示了木棉丰满的个性。然后,又把“寒潮”、“雾霭”等意象铺开对比,衬托和渲染出木棉和橡树这一爱情形象的典型环境。这就从四面八方突出而饱满地表现了木棉对橡树的爱情。在艺术上巧妙的比兴、鲜明的形象、蕴藉而柔婉的调子,构成了全篇的独立特性。全诗收束处,既是虚拟,也是实写,虚虚实实,意味深长,富于哲理,开拓了题旨,对木棉的爱情观加以理性的升华,以理想之光反照那象征爱情的形象,使木棉的坚贞倩影更为挺拔和崇高,显得那么饱满、美丽、鲜明!

编辑本段外译版本

英文版一

  To The Oak   Shu ting   If I love you  I won't wind upon you like a trumpet creeper  upvalue myself by your height  If I love you  I will never follow a spoony bird  repeating the monotone song for the green shade  not only like a springhead  brings you clean coolness whole year long  not only like a steepy peak  enhances your height, sets off your straightness  even sunshine  and spring rain  No, all these are not enough!  I must be a ceiba by your side  as a tree standing together with you  our roots melt underneath  our leaves merge in clouds  when wind breezes  we greet each other  but no one  can understand our peculiar words  you have your strong stem and branches  like knives and swords  and like halberds  I have my red ample flowers  like heavy sighs  and heroic torches as well  we partake cold tide,thunder storm,firebolt  together we share brume,flowing mist,rainbow  as if we separate all the time  actually we forever rely on each other  this is great love  loyalty lives here  Love  not only your giant body  but also the position you stand,the earth under your feet

英文版二

  To the Oak  If I loved thee  I would absolutely not like that trumpet creeper  Winds upon but keeps flaunting on your lofty branches  If I loved thee  I would never follow that birdie  Deeply infatuated but repeats monotonous music for this green shade  I wouldn't  Just like that fountainhead  Comforts you perennial coolness  I wouldn't  Just like that cliff  Rises your tallness and sets off your presitige figure  Or even that sunshine  That spring rain  No, not enough from all those above  I should be a kapok  ----As a tree I stand there  Close to you  Beneath the ground  We tightly crisscross us with our roots  In the clouds we subtly touch each other by leaves  Every blow of wind  Delievers our greetings  No one but us understand those murmurs  You possess  Copper-branches, iron-stem  Falshion-alike, sword-alike, and even hastate  I have  Huge vermilion flowers  seemly as pensive sigh but also valiant torch-alike  Polar outbreak, tempest, thunderbolt we burden with  Mist, hillside-haze, rainbows we share  Apparently we stay apart forever but stay together all life-long time  Only this  Can be appraised as GREAT LOVE  Loyalty lies here  Love---  Not only for your giant sturdy stature  But also for that site you are sticking to  ----Lands under your feet

法 文 版

  Si je t'aime --  D'élever plante grimpante chinoise pas du tout probable de trompette vers le haut,  Expositions outre de tirer profit du vôtre haute ;   Si je t'aime --  Pas du tout oiseau unreasoning de passion d'étude,   Pour la chanson monotone de répétition d'ombre ;   Continue en outre probablement le springhead,   L'année à l'année envoie aux consoles fraîches la nationalité ;   Continue en outre probablement la crête dangereuse de montagne,   Augmente votre altitude,   Servir de contraste votre façon impressionnante et finie.   Lumière du soleil même.  Pluie même de ressort.   Non, ce tout également insuffisant !  Je dois être voisin vous un capoc,  Fait et vous représente l'image de l'arbre dans le même endroit.  La racine, poignées étroitement dedans sous terre,  La feuille, contacts dans le nuage.  Chaque Rafale,  Nous tous exprimons mutuellement les meilleurs voeux,   Mais personne  Comprend notre langue parlée.   Vous avez votre fer de cuivre à faire,   Le couteau, ressembler à l'épée probablement,  En outre ressembler à la halebarde,  J'ai mes grandes fleurs rouges,   Soupir sérieux probable,  En outre les ressembler à l'héroïque incendient,   Nous partageons la vague froide, le vent et le tonnerre, le coup de tonnerre ;   Nous partageons le brouillard pour couler la brume, l'arc-en-ciel,   Comme si sépare pour toujours,  Le perpétuel se fonde sur un un autre réellement,   Est le grand amour finalement,   Société dedans ici :   Aime non seulement votre grande staturevrge.  aime également la position que vous avez persistée, sous la terre de pied.
扩展阅读:
  • 1

    http://www.chinavalue.net/Wiki/ShowContent.aspx?TitleID=350983

  • 2

    http://www.tudou.com/programs/view/Nhrg8ZylqsI/

开放分类:
文学,诗歌,散文,舒婷,英文版
我来完善 “致橡树”相关词条:
舒婷舒婷

百度百科中的词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

3919本词条对我有帮助添加到搜藏 分享到:
合作编辑者
绿茶♀ ,__007____ ,黒衣大食 ,吾乃楚狂人 ,冰·雨樱琳 ,x64576423 ,183_3_205 更多如果您认为本词条还需进一步完善,百科欢迎您也来参与编辑词条在开始编辑前,您还可以先学习如何编辑词条

如想投诉,请到百度百科投诉中心;如想提出意见、建议,请到百度百科吧。

成长任务

    日常任务

      热词推送

        编辑热词可获得额外经验值

          词条动态

            进入我的百科

            您目前的等级是级
            您目前的经验值是点
            您还需点经验值即可升为级

            词条统计

            浏览次数:约 899340次
            编辑次数:74次 历史版本
            最近更新:2011-08-06
            创建者:flyingship

            更多贡献光荣榜

            鼠标滑过用户名,我们有名片啦! 辛勤贡献者: 吾乃楚狂人  版本 飘渺似孤鸿影  版本 陌上秋草  版本
            最新动态
            感受十三朝古都魅力
            百科消息
            百度百科揭示台风的奥秘
            文库iphone客户端1.1版上线
            晒幸福找回忆写游记轻松入手iPad
            邀请好友加入百度旅游得polo衫
            参与日常任务点亮任务日历
            百度经验擂台赛月月pk赢好礼
            和杨幂一起参加百度百科百万奇迹
            礼贤下士--百科分类管理员主页
            科友之家--百度百科核心用户专区
            我的船长我的船--百科船长日志
            © 2011 Baidu 权利声明