附近黄铜排厂家:艾米·怀恩豪斯:“毒后”的一生(双语)
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/04 19:55:48
艾米·怀恩豪斯:“毒后”的一生(双语)
(2011-07-26 14:59:33)
Leading a rock'n'roll life has proved fatal to many artists, but few could be considered as much of a loss to music as
过摇滚家的生活对大多数的艺术家来说是十分致命的,但是很少有人能像Amy
Winehouse's music spoke to people so persuasively that her second album, Back to Black, became Britain's bestselling record of 2007 and reached No 2 in the US, making her one of only a few British female soloists to achieve that level of transatlantic recognition. Its success spurred sales of her initially overlooked first album, Frank (2003), so titled because of the diary-style lyrics that produced songs such as Stronger Than Me, which railed against a "ladyboy" ex-boyfriend. The two sold a total of more than 12m copies worldwide.
Winehouse的音乐是如此的令人折服以至于她的第二张专辑,“Back
Born to a Jewish family in North Finchley, north London, Winehouse grew up listening to the
Winehouse出生在伦敦北部Finchley小镇一个犹太人家庭。她父亲Mitch,是个出租车司机,她则是听着她父亲买来的爵士音乐专辑长大的。她的母亲Janis是个药剂师,之后父母离异。
Amy caught the performing bug so early that by the age of eight she was attending stage school. She spent time at three of them, including the Sylvia Young theatre school in central London, from which she was expelled for "not applying herself", and the Brit school in Croydon, south London. Rebellious instincts surfaced in her mid-teens: by 16, she had acquired her first tattoo and was smoking cannabis. "My parents pretty much realised that I would do whatever I wanted, and that was it, really," she said later.
Amy在她8岁上戏剧学校的时候就展现了表演天赋。她上过三所学校,这其中有位于伦敦市中心的Sylvia青年戏剧学院,后来被校方以“没有自己申请(入学)”为由而开除,后来的在伦敦南部Croydon的Brit学院。16岁正直年少,满脸的叛逆,这个时候她有了自己第一个纹身而且还吸食大麻。她后来说到,“我父母亲那时已经很清楚我将我行我素,而且也就是那样。”
Her boyfriend of the time passed a cassette of her singing to a record company, which was impressed. "It was unlike anything that had ever come through my radar," said songwriter Felix Howard, who went on to collaborate with Winehouse on Frank. She signed a deal with the world's largest label, Universal, and was taken on by the management company run by Simon Fuller, the force behind Pop Idol and its television spin-offs. However, being in the bosom of the pop establishment turned Winehouse surly and defensive. When she was accused early on by the press of being one of Fuller's pop puppets, she retorted: "He's clever enough to know he can't fuck with me."
她这个时候的男朋友将一盒她的录音磁带给了一家录音公司,并给其留下深刻的印象。词作家Felix
If Winehouse was not entirely singular – Dusty Springfield and Maggie Bell preceded her as white British pop singers whose complicated personal lives yielded unguarded, richly soulful music – she certainly stood out from almost every other artist under 40. When Frank was released, just after her 20th birthday, the prevailing female pop sound was the manicured slickness epitomised by Girls Aloud. Winehouse's disconcerting sultriness meant she was initially classified as a jazz vocalist. Despite being tipped by critics as a "buzz" act – borne out by two Brits nominations in 2004 – she did not catch the public's fancy, and Frank peaked at No 13 in the charts.
如果Winehouse不那么特别的话,作为英伦的白人流行歌手Dusty
It was when she finished promoting the album and set about writing the follow-up that a remarkable transformation took place. During this time she met her future husband, Blake Fielder-Civil, who worked on the periphery of the music business as an assistant on video shoots. The attraction was apparently instant, at least on Winehouse's part, and when Fielder-Civil ended the relationship after a few months, she poured her depression into songs that would become Back to Black.
正当她完成了专辑的宣传促销,准备着手下一个的时候,发生了一个深刻的转变。这期间,她遇到了他后来的丈夫,Blake
Of the months following their split, she said: "I had never felt the way I feel about him about anyone in my life. I thought we'd never see each other again. I wanted to die."
在他们刚刚分开的几个月里,她说到,“在我的生命中,我还从来没有对一个人产生过对他那样的感觉。我觉得为我们永远将不会再见了。我想死。”
The album was released in late 2006, and when Winehouse began a round of concerts and TV appearances that autumn, it was obvious she had spent the recent past walking on the wild side. She had lost several stone and acquired armfuls of tattoos, a mountainous beehive hairdo and, it was rumoured, drug and alcohol problems.
这个专辑在2006年的时候发布,那时Winehouse刚开始录制那个秋天的新一轮的音乐会和电视专辑,很明显她花了一段时间按去外面散心了。她花了好些钱而且还纹了满满的一胳膊的纹身,还有像蜂窝似的爆炸头,有传言称她在吸毒,酗酒。
Typically forthright, she drew attention to the latter in Back to Black's first single, Rehab, which became her signature song: "I don't never want to drink again, I just need a friend ... They tried to make me go to rehab, I
很快,她就将注意力转到Back
The whole album was also an instant, and huge, success. The jazz-lite that characterised Frank had been supplanted by sparky
两个专辑同样的迅速,影响不凡,成功。这个成就了Frank精简版的爵士风格,就被炙手可热的R&B,很快人性化的歌曲以及关键性的演出取代。她唱歌的时候就好像她的心真被伤得支离破碎似的,于是很快就迎来了人们的喝彩,“这是我们这个时代一个伟大的专辑,当这位小姐歌唱爱情的时候,真是字字珠玑。”美国娱乐周刊这样评论道。而且它还出现在了年度最佳的名单中。它的魅力冲破了语言的障碍,使得其在包括英国在内的18个国家成为排行榜的第一。
A great imponderable was whether Back to Black would have connected so strongly with listeners if Winehouse had not simultaneously been playing out her emotional dramas in public. Still wracked by the failure of her relationship with Fielder-Civil, her behaviour was erratic: her weight dropped further and the monstrous beehive got even taller. She seemed to lack the inhibitions that stop most people from "acting out" in public, which made her a tabloid dream. Drawn by the scent of disturbed celebrity, paparazzi were soon following her around the streets of north London.
如果Winehouse没有同时在公众面前玩她的感情牌的话,Back
Perversely, as her life became more complex, her success increased. She won the 2007 Brit award for best female artist, and Ivor Novello awards for Rehab and Love Is a Losing Game. In addition, she picked up Q magazine's best album trophy, and was nominated for that year's Mercury prize.
然而,尽管她的生活逐渐变得越复杂起来,她却仍然不断的获得成功。她赢得了2007年全英音乐奖的最佳女歌手奖,以及凭借Rehab和Love
She unexpectedly reunited with Fielder-Civil in early 2007, and in May they married on impulse in Miami. If
她在2007年初的时候与Fielder-Civil又出人意料的复合了,而且在五月的时候他们在迈阿密一时冲动结了婚。如果Winehouse从前比较脆弱的话,这场婚姻好则把她最差的一面带出来了。她跟她的新婚丈夫双双成为严重的瘾君子,而且据传言她不久就开始注射海洛因。这对夫妻时常被拍到衣着糟糕,而且Winehouse的胳膊由于自虐而留下疤痕。她最终在夏天的时候由于过量摄毒而彻底倒下,而且开始了几次不成功的戒毒所治疗。
Fielder-Civil was arrested in November 2007, and subsequently pleaded guilty to attacking a pub landlord and attempting to pervert the course of justice by offering him £200,000 to keep quiet about it. While he was on remand, Winehouse lurched on as best she could. She cancelled concerts, struck up a friendship with fellow junkie Pete Doherty and tried rehab again. In the midst of it all, her talent still unquenched, she won five Grammy awards in February 2008.
Fieder-Civil在十一月份被拘留,而且承认袭击过一个酒馆主,还试图贿赂法官200,000英镑,让其对此事保持沉默,随后认罪伏法。当他还在收押候审时,Winehouse还是经常昏厥。她取消了演唱会,
The couple's relationship ended when Fielder-Civil received a jail sentence of 27 months the following July. Despite initially saying she would wait for him, they divorced in 2009 and she moved temporarily to the Caribbean island of St Lucia, where she hoped to escape the pernicious influence of the drug crowd in Camden, north London. Her flat in Camden was conveniently close to her favourite pub, the Hawley Arms. While she claimed to have kicked drugs in St Lucia, she admitted that she was drinking to compensate – though not to excess, she insisted.
这对夫妇的关系最终结束于Fielder-Civil被判27个月的监禁之时。尽管她一开始还声称她会等他,可他们还是在2009年的时候离婚,她则暂居加勒比海的一个叫St
Several other relationships followed, the longest-lasting with Reg Traviss, director of the films Screwed and Psychosis. Winehouse also began to record the follow-up to Back to Black; the head of Universal, Lucian Grainge, pronounced the demos "fantastic". She also launched her own label, Lioness, whose first signing was her then 13-year-old goddaughter, Dionne Bromfield.
随后她又开始了几段感情,持续时间最长的是跟Reg
Nonetheless, Winehouse was constantly in one sort of trouble or another. She was arrested several times for public order offences, and hospitalised for emphysema and the pain caused by breast implants. There were always signs that she had not conquered the demons she battled throughout her career: last year the tabloid papers ran a photo of her unconscious on a bench outside a pub, and last month she behaved so erratically on stage in the Serbian capital of Belgrade that the rest of her summer tour was
尽管如此,Winehouse始终麻烦不断。她因为扰乱公共秩序而被拘留数次,因为肺气肿而入院,在做硅胶隆胸的时候又发生了感染。而且常常有证据显示她终其一生都未能战胜她的心魔:去年一家小报登出了一张她昏迷在一家酒馆外长凳上的照片,上个月她在塞尔维亚的首都贝尔格莱德舞台上的荒诞的行为使得她剩余的整个夏天的巡回演出全部被取消。
Her final public appearance came three days before her death, at a gig by Bromfield at the Roundhouse, Camden. Winehouse danced in dreamy circles, then disappeared without singing a
她最后的一次在公众场合的亮相是在她死前的第三天,在Camden的Roundhouse,由Bromfield主办 的一场特约演出。Winehouse
Last March she made her final recording, the pop standard Body and Soul with Tony Bennett, to be released on his album Duets II in September. Bennett remembered her as "an extraordinary musician with a rare intuition as a vocalist". During the chaotic last years of her life, she was frequently compared to other singers with tempestuous existences, such as Billie Holiday and Edith Piaf.She is survived by her parents and her
她最后的录音是去年的五月和Tony
•
Amy
外研社官方博客:http://blog.sina.com.cn/fltrp19